De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Texto reemplaza - '{{1|' a '{{I| |')
Línea 8: Línea 8:
 
{{gramatical|Verbo -skua}}
 
{{gramatical|Verbo -skua}}
  
{{1|tr. Pedir, preguntar.}} (Imperativo ''[[imp::ziu/Falta citarlo]]''.)
+
{{I|  |tr. Pedir, preguntar.}} (Imperativo ''[[imp::ziu/Falta citarlo]]''.)
 
{{voc_158|Pedir. ''Bzisqua''.|fol 96v}}
 
{{voc_158|Pedir. ''Bzisqua''.|fol 96v}}
 
{{voc_158|Preguntar. ''Bzisqua''.|fol 103r}}
 
{{voc_158|Preguntar. ''Bzisqua''.|fol 103r}}

Revisión del 19:14 28 oct 2011

Plantilla:MUYSKA1

Plantilla:gramatical


I. NULO tr. Pedir, preguntar. 

(Imperativo ziu/Falta citarlo.)

Pedir. Bzisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 96v Ms. 158. Voc. fol. fol 96v

Preguntar. Bzisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 103r Ms. 158. Voc. fol. fol 103r


II. NULO  
Conjugar
Paradigma verbal: zi (tr. cubrir.)
Serie de Flexión Verbal
PersonaPerfectivoImperfectivoIrrealisDestinativo
1.ª sg.z-b-ziz-b-zi-squaz-b-zi-ngaz-b-zi-iua
neg.z-b-zi-zaz-b-zi-squa-zaz-b-zi-zi-ngaz-b-zi-za-n iua
2.ª sg.m-m-zim-m-zi-squam-m-zi-ngam-m-zi-iua
neg.m-m-zi-zam-m-zi-squa-zam-m-zi-zi-ngam-m-zi-za-n iua
3.ªa-b-zia-b-zi-squaa-b-zi-ngaa-b-zi-iua
neg.a-b-zi-zaa-b-zi-squa-zaa-b-zi-zi-ngaa-b-zi-za-n iua
1.ª pl.chi-b-zichi-b-zi-squachi-b-zi-ngachi-b-zi-iua
neg.chi-b-zi-zachi-b-zi-squa-zachi-b-zi-zi-ngachi-b-zi-za-n iua
2.ª pl.mi-b-zimi-b-zi-squami-b-zi-ngami-b-zi-iua
neg.mi-b-zi-zami-b-zi-squa-zami-b-zi-zi-ngami-b-zi-za-n iua
Serie de Nominalización
PersonaResultativaFactualIrrealisProspectiva
1.ª sg.cha-zi-iacha-zi-scacha-zi-ngacha-zi-nguepqua
2.ª sg.ma-zi-iama-zi-scama-zi-ngama-zi-nguepqua
3.ªzi-iazi-scazi-ngazi-nguepqua
1.ª pl.chi-zi-iachi-zi-scachi-zi-ngachi-zi-nguepqua
2.ª pl.mi-zi-iami-zi-scami-zi-ngami-zi-nguepqua
Modo Imperativo
PersonaForma Única
2.ª sg. (Imp.)zi-u
2.ª pl. (Imp.)zi-ua
1. asan b~. Defender.

Defender. Asan bzisqua [o] asan zpquansuca [o] asan zquynsuca [o] asas zinsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 52v Ms. 158. Voc. fol. fol 52v

2.ys b~. Cubrirlo.

Echarle tierra, esto es, cubrirlo con tierra: Fusquez ys bzisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 65v Ms. 158. Voc. fol. fol 65v

Echarse ensima la manta el que está acostado. Foi chahas bzisqua [o] zgec btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 66v Ms. 158. Voc. fol. fol 66v