m |
m |
||
Línea 22: | Línea 22: | ||
{{voc_158|Echarse la manta o capa por el hombro. ''Zhuen biasqua''.|fol 66r}} | {{voc_158|Echarse la manta o capa por el hombro. ''Zhuen biasqua''.|fol 66r}} | ||
− | {{sema| | + | {{sema|Hombro}} |
Revisión del 11:16 29 sep 2011
Amo, señor. Paba hue; mi señor, zhue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 14r Ms. 158. Voc. fol. fol 14r
Señor. Hue. Zehue, mi señor. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 113v Ms. 158. Voc. fol. fol 113v
Señor, llamando. Hue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 113v Ms. 158. Voc. fol. fol 113v
Ver también "Jerarquía": alcalde, bospquaoa, chuta, cupqua(2), hue, paba, psihipqua, queheta, quymy, rey, tybarague, uaia, ubata, uta, zibyn tyba
Comentarios: El término hoa parece estar relacionado con hue. Pudo ser una variación dialectal empleada en medianías de Turmequé, o, significar por derivación "Gran capitanía". (Ver Gamboa. Las instituciones indígenas de gobierno en los años posteriores a la conquista. Pág. 141)
Echarse algo al hombro. Zhuen bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 66r Ms. 158. Voc. fol. fol 66r
Echarse la manta o capa por el hombro. Zhuen biasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 66r Ms. 158. Voc. fol. fol 66r