De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Texto reemplaza - '{{I|' a '{{I| |') |
m |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
}} | }} | ||
− | + | {{I| posp. | Por culpa de. }} | |
− | |||
− | {{I| | | ||
{{manuscrito_2923|Por, id est, propter <nowiki>=</nowiki> ''Npquaca. Cucana''. l. ''Nzona''. y pónese con nombres.|fol 34r}} | {{manuscrito_2923|Por, id est, propter <nowiki>=</nowiki> ''Npquaca. Cucana''. l. ''Nzona''. y pónese con nombres.|fol 34r}} | ||
{{voc_158|Por mí murió. ''Zecucan abgy, mucucan abgy, chanquity'', etc. Dísese esta palabra, ''cucan'', solamente quando a uno le haçen mal por otra persona a quién se abía de haçer aquel mal.|fol 102v}} | {{voc_158|Por mí murió. ''Zecucan abgy, mucucan abgy, chanquity'', etc. Dísese esta palabra, ''cucan'', solamente quando a uno le haçen mal por otra persona a quién se abía de haçer aquel mal.|fol 102v}} | ||
{{por}} | {{por}} |
Revisión del 12:13 29 nov 2011
I. posp. Por culpa de.
Por, id est, propter = Npquaca. Cucana. l. Nzona. y pónese con nombres. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 34r Ms. 2923. fol. fol 34r
Por mí murió. Zecucan abgy, mucucan abgy, chanquity, etc. Dísese esta palabra, cucan, solamente quando a uno le haçen mal por otra persona a quién se abía de haçer aquel mal. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 102v Ms. 158. Voc. fol. fol 102v