De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - '{{II|' a '{{II| |')
m
Línea 6: Línea 6:
 
}}
 
}}
  
{{gram|Sustantivo}}
 
  
{{I| | Anchura de superficies, como la palma de la mano, la planta del pie, una tabla o el suelo de la casa. }}
+
{{I| s. | Anchura de superficies, como la palma de la mano, la planta del pie, una tabla o el suelo de la casa. }}
 
{{voc_158|Planta del pie. ''Quihicha fihista''.|fol 98v}}
 
{{voc_158|Planta del pie. ''Quihicha fihista''.|fol 98v}}
 
{{voc_158|Palma de la mano. ''Yta fihista''.|fol 93r}}
 
{{voc_158|Palma de la mano. ''Yta fihista''.|fol 93r}}
Línea 21: Línea 20:
  
  
{{II| | Pecho. }}
+
{{II| s. | Pecho. }}
 
{{voc_158|Pecho, parte del cuerpo. ''Fihista''.|fol 96v}}
 
{{voc_158|Pecho, parte del cuerpo. ''Fihista''.|fol 96v}}
  
 
{{sema|Pecho}}
 
{{sema|Pecho}}
 
{{tun|Sutá|Pecho|Gómez}}
 
{{tun|Sutá|Pecho|Gómez}}
 +
 +
 +
{{I| loc. adv. | Sobre o encima de. | ~n}}
 +
{{voc_158|Ponlos en la mesa. ''Mesa fihistan pquycu'' [o] ''mesan pquycu''; de anbas maneras se dise quando la cosa o las cosas se an de poner en cosa plana, como en el suelo y la mesa; quando se an de poner en otras cosas, entonses disen, ''agynzo agyn pquyca'', que quiere desir, ençima.|fol 100v}}
 +
{{manuscrito_2924|Sobre <nowiki>=</nowiki> ''agyca''. l. ''agyna''. l. ''afihiste''. l. ''afihistana''. l. ''afihistaca''. Estos tres ultimos se dicen de cosa plana,...|fol 67r}}
 +
{{voc_158|Clauáronme, esto es, enclauáronme en la cruz. ''Cruz fihistan yc chagyi''.|fol 38v}}
 +
 +
:1. '''hischa ~na'''. En el plan del suelo.
 +
{{voc_158|Abajo, adv[er]b[i]o, esto es no en parte alta çino en el suelo. ''hichana'' [o] ''hichafihistana''.|fol 1r}}
 +
 +
:2. '''zupkua ~n'''. A la vista, frente a mis ojos.
 +
{{voc_158|A la uista, esto es, uiéndolo. ''Zupqua fihistan, mupqua'', etc...|fol 10r}}
 +
 +
 +
{{I| loc. adv. | En, hablando de cosas intangibles. | ~k}}
 +
{{manuscrito_2924|...y de cosa q.e propiam.te no tiene asiento, como el aire, y de cosa metaforica, ut cum dicimus, di en tu lengua. ''vmcubun fihistac vzu''.|fol 67r}}
 +
{{voc_158|Caer en lo que dudaba. ''Ie zhuichyc azysqua'' [o] ''ie zpquyquy fihistac azasqua''.|fol 34r}}
 +
 +
:1. En, hablando de tiempo o época de.
 +
{{voc_158|Tiempo, esto es, en tiempo de cojer maíz. ''Abachuque fihistaca''.<br>Tiempo, esto es, en tienpo de cojer turmas. ''Iompqua fihistaca''.<br>Tiempo de labranza o en tiempo de labranza. ''Tagua fihistaca''.|fol 118v}}
 +
 +
:2. '''uba ~k'''. De frente, públicamente.
 +
{{voc_158|Públicam[en]te deçirlo. ''Uba fihistac zegusqua''.|fol 104r}}
 +
 +
{{tun|siticro|Plano|Headland}}

Revisión del 14:19 27 nov 2011

Plantilla:MUYSKA1


I. s. Anchura de superficies, como la palma de la mano, la planta del pie, una tabla o el suelo de la casa. 

Planta del pie. Quihicha fihista. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 98v Ms. 158. Voc. fol. fol 98v

Palma de la mano. Yta fihista. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 93r Ms. 158. Voc. fol. fol 93r

1. a~gue. Cosa ancha.

Ancha cosa = Afihistague. Pero el anchor de la Ygl.a Casa, ó de qualqr cosa q.e tiene hueco, no se dice sino – Atyegue. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 8v Ms. 2924. fol. fol 8v

Ancha cosa por de fuera, como una tabla. Afihista gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 14v Ms. 158. Voc. fol. fol 14v

2 a~za. Cosa estrecha.

Angosto = Atyeza. l. Afihistaza. l. Afihista magueza, [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 8v Ms. 2924. fol. fol 8v

Ver también "Anchura":


II. s. Pecho. 

Pecho, parte del cuerpo. Fihista. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 96v Ms. 158. Voc. fol. fol 96v

Ver también "Pecho": fihista

uwa central: Sutá - Pecho (Gómez )


~n.
I. loc. adv. Sobre o encima de. 

Ponlos en la mesa. Mesa fihistan pquycu [o] mesan pquycu; de anbas maneras se dise quando la cosa o las cosas se an de poner en cosa plana, como en el suelo y la mesa; quando se an de poner en otras cosas, entonses disen, agynzo agyn pquyca, que quiere desir, ençima. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 100v Ms. 158. Voc. fol. fol 100v

Sobre = agyca. l. agyna. l. afihiste. l. afihistana. l. afihistaca. Estos tres ultimos se dicen de cosa plana,... [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 67r Ms. 2924. fol. fol 67r

Clauáronme, esto es, enclauáronme en la cruz. Cruz fihistan yc chagyi. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 38v Ms. 158. Voc. fol. fol 38v

1. hischa ~na. En el plan del suelo.

Abajo, adv[er]b[i]o, esto es no en parte alta çino en el suelo. hichana [o] hichafihistana. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 1r Ms. 158. Voc. fol. fol 1r

2. zupkua ~n. A la vista, frente a mis ojos.

A la uista, esto es, uiéndolo. Zupqua fihistan, mupqua, etc... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 10r Ms. 158. Voc. fol. fol 10r


~k.
I. loc. adv. En, hablando de cosas intangibles. 

...y de cosa q.e propiam.te no tiene asiento, como el aire, y de cosa metaforica, ut cum dicimus, di en tu lengua. vmcubun fihistac vzu. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 67r Ms. 2924. fol. fol 67r

Caer en lo que dudaba. Ie zhuichyc azysqua [o] ie zpquyquy fihistac azasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 34r Ms. 158. Voc. fol. fol 34r

1. En, hablando de tiempo o época de.

Tiempo, esto es, en tiempo de cojer maíz. Abachuque fihistaca.
Tiempo, esto es, en tienpo de cojer turmas. Iompqua fihistaca.
Tiempo de labranza o en tiempo de labranza. Tagua fihistaca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 118v Ms. 158. Voc. fol. fol 118v

2. uba ~k. De frente, públicamente.

Públicam[en]te deçirlo. Uba fihistac zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 104r Ms. 158. Voc. fol. fol 104r

uwa central: siticro - Plano (Headland )