m (Texto reemplaza - '{{1|' a '{{I| |') |
m |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
}} | }} | ||
− | + | {{I| s. |Padre, papá.}} | |
− | |||
− | {{I| | ||
{{voc_158|Padre. ''Paba''.|fol 92v}} | {{voc_158|Padre. ''Paba''.|fol 92v}} | ||
:1. Tío paterno, esto es, el hermano del padre. | :1. Tío paterno, esto es, el hermano del padre. | ||
Línea 18: | Línea 16: | ||
{{tun|tetá|Papá|Headland}} | {{tun|tetá|Papá|Headland}} | ||
− | {{ | + | {{II| s. |Dicho de alguien con autoridad que tiene bajo su protección a otras personas.}} |
{{voc_158|Señor de criados. ''Paba''.|fol 113v}} | {{voc_158|Señor de criados. ''Paba''.|fol 113v}} | ||
:1. Encomendero. | :1. Encomendero. |
Revisión del 17:58 21 oct 2011
Padre. Paba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 92v Ms. 158. Voc. fol. fol 92v
- 1. Tío paterno, esto es, el hermano del padre.
Tío hermano del Padre = Paba. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 40v Ms. 2923. fol. fol 40v
- 2. ~ fucha. Tía paterna, esto es, la hermana del padre.
Tía hermana de mi padre. Zepaba fucha. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 117v Ms. 158. Voc. fol. fol 117v
Ver también "Parentesco vertical":
Señor de criados. Paba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 113v Ms. 158. Voc. fol. fol 113v
- 1. Encomendero.
Encomendero de yndios. Paba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 71r Ms. 158. Voc. fol. fol 71r
- 2. ~ hue. Amo, señor.
Amo, señor. Paba hue; mi señor, zhue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 14r Ms. 158. Voc. fol. fol 14r