m |
m |
||
Línea 8: | Línea 8: | ||
{{I| s. | '''z~'''. Mi venganza. }} | {{I| s. | '''z~'''. Mi venganza. }} | ||
{{voc_158|Vengarse. ''Zintaz bquysqua, mintaz mquysqua, entaz abquysqua''.|fol 122v}} | {{voc_158|Vengarse. ''Zintaz bquysqua, mintaz mquysqua, entaz abquysqua''.|fol 122v}} | ||
+ | {{manuscrito_2924|Vengarse <nowiki>=</nowiki> ''Zinta ysb quysqua''. me vengo de él. ''minta chahas | ||
+ | vmquis qua''. te vengas de mi. &c.|fol 75r}} | ||
+ | |||
{{I| loc. posp. | En sustitución de alguien, en el lugar de alguien. | ~k/n }} | {{I| loc. posp. | En sustitución de alguien, en el lugar de alguien. | ~k/n }} |
Revisión del 13:09 23 oct 2011
Vengarse. Zintaz bquysqua, mintaz mquysqua, entaz abquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 122v Ms. 158. Voc. fol. fol 122v
Vengarse = Zinta ysb quysqua. me vengo de él. minta chahas vmquis qua. te vengas de mi. &c. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 75r Ms. 2924. fol. fol 75r
I. loc. posp. En sustitución de alguien, en el lugar de alguien.
Por mí, esto es, en mi lugar. Zintaca, mintaca, entaca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 102v Ms. 158. Voc. fol. fol 102v
Sustituír a otro en su lugar. Entac bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 115r Ms. 158. Voc. fol. fol 115r
Sustituir por otro. Entanisucune [o] entac isucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 115r Ms. 158. Voc. fol. fol 115r
Lugartheniente ser. Entac isucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 84v Ms. 158. Voc. fol. fol 84v