De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 11: | Línea 11: | ||
{{voc_158|Detrás de mí está. ''Zegahan asucune'' [o] ''izitan asucune''.|fol 58r}} | {{voc_158|Detrás de mí está. ''Zegahan asucune'' [o] ''izitan asucune''.|fol 58r}} | ||
− | {{ | + | {{I| loc. adv. | Por detrás de | ~s}} |
{{voc_158|Detrás de mí se llegó. ''Zgahas ahuque'' [o] ''izitac ahuque''.|fol 58r}} | {{voc_158|Detrás de mí se llegó. ''Zgahas ahuque'' [o] ''izitac ahuque''.|fol 58r}} | ||
{{voc_158|Detrás de mí pasó. ''Zgahas ami'' [o] ''izitac ai ami''.|fol 58r}} | {{voc_158|Detrás de mí pasó. ''Zgahas ami'' [o] ''izitac ai ami''.|fol 58r}} | ||
{{sema|Detrás}} | {{sema|Detrás}} |
Revisión del 19:24 27 nov 2011
~n.
I. loc. adv. Detrás de alguien.
I. loc. adv. Detrás de alguien.
Acuestas poner. Agahan bzasqua.
A cuestas de otro ponerse. Agahan izasqua.
A cuestas de otro estar. Agahan izone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 5v Ms. 158. Voc. fol. fol 5v
Detrás de mí está. Zegahan asucune [o] izitan asucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 58r Ms. 158. Voc. fol. fol 58r
~s.
I. loc. adv. Por detrás de
I. loc. adv. Por detrás de
Detrás de mí se llegó. Zgahas ahuque [o] izitac ahuque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 58r Ms. 158. Voc. fol. fol 58r
Detrás de mí pasó. Zgahas ami [o] izitac ai ami. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 58r Ms. 158. Voc. fol. fol 58r
Ver también "Detrás":