De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 33: Línea 33:
 
{{manuscrito_2923|Por no. Este modo se dice con pretérito afirmativo, y al fin esta partícula ''quihicha[q]ue'', y no sepuede poner otra partícula. v.g. Por no ir al infierno, no hago cosas malas <nowiki>=</nowiki> ''Infierno que ina quichaque guahaica bquysquaza'' etc.|fol 34r}}
 
{{manuscrito_2923|Por no. Este modo se dice con pretérito afirmativo, y al fin esta partícula ''quihicha[q]ue'', y no sepuede poner otra partícula. v.g. Por no ir al infierno, no hago cosas malas <nowiki>=</nowiki> ''Infierno que ina quichaque guahaica bquysquaza'' etc.|fol 34r}}
  
{{II| loc. posp. | Por. | ~n}}
+
{{I| loc. posp. | Por. | ~n}}
 
{{manuscrito_2923|Por, id est, propter <nowiki>=</nowiki> ''Npquaca. Cucana''. l. ''Nzona''. y pónese con nombres. y con verbos. Item <nowiki>=</nowiki> ''Quihichan''. l. ''San'', y pónense solamente con nombres.|fol 34r}}
 
{{manuscrito_2923|Por, id est, propter <nowiki>=</nowiki> ''Npquaca. Cucana''. l. ''Nzona''. y pónese con nombres. y con verbos. Item <nowiki>=</nowiki> ''Quihichan''. l. ''San'', y pónense solamente con nombres.|fol 34r}}
  
 
{{por}}
 
{{por}}

Revisión del 11:56 29 nov 2011

Plantilla:MUYSKA1


I. s. Pie. 

Pie. Quihicha. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 98r Ms. 158. Voc. fol. fol 98r

1. Pata de animal.

Pata de animal. Quihicha. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 18r Ms. 158. Voc. fol. fol 18r

2. z~ bohoze. A pie, esto es, "con mis pies".

A pie. Zquihicha bohoze, mquihicha bohoze, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 18r Ms. 158. Voc. fol. fol 18r

3. ~n. Al pie, esto es, en la parte baja de algo.

Cabar al pie del arbol. quye quihichan bquyhyusuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 31r Ms. 2922. Voc. fol. fol 31r

Ver también "Pie": quihicha, quihichyba

uwa central: quesa - Pie. (Headland )
uwa central: quescara - Pie. (Headland )


II. num. Diez. (Cuando le sigue un numeral). 

Diez y seis. Quihichata â.
Diez y seis son. Quihichatas gue.
Díez y seis serán. Quihichatas nga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 59r Ms. 158. Voc. fol. fol 59r

Ver también "Número": aca, ata, boza, cuhupqua, gueta, hyzca, mica, muyhyca, quihicha, suhuza, taa, tama, ubchihica


~ka.
I. loc. posp. Para que no. Se pospone al verbo para dar razón de porqué no se hizo algo. 

Porque no, dando raçón. Quihichaca. Pide pretérito afirmatiuo; como, porque no me asoten o porque no me asotaçen, changuity quihichaca, postpónese al pretérito. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 102r Ms. 158. Voc. fol. fol 102r

Por no. Este modo se dice con pretérito afirmativo, y al fin esta partícula quihicha[q]ue, y no sepuede poner otra partícula. v.g. Por no ir al infierno, no hago cosas malas = Infierno que ina quichaque guahaica bquysquaza etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 34r Ms. 2923. fol. fol 34r


~n.
I. loc. posp. Por. 

Por, id est, propter = Npquaca. Cucana. l. Nzona. y pónese con nombres. y con verbos. Item = Quihichan. l. San, y pónense solamente con nombres. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 34r Ms. 2923. fol. fol 34r