m |
m |
||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{MUYSKA1 | {{MUYSKA1 | ||
− | |IPA_GONZALEZ = | + | |IPA_GONZALEZ = has |
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
|IPA_KUBUN = | |IPA_KUBUN = |
Revisión del 05:36 9 dic 2011
Ver también "A": -ca, huina, husa, muysa, sie, ui(3)
- 1. cha~. A mí (El beneficiado o afectado).
Aprovecharme, hoc est, entrarme en provecho = Chahas[ ]abquysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 6v Ms. 2923. fol. fol 6v
Acaçer. Aquynsuca Acaeçiome, chahas aquyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 4v Ms. 158. Voc. fol. fol 4v
Echarse ensima la manta el que está acostado. Foi chahas bzisqua [o] zgec btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 66v Ms. 158. Voc. fol. fol 66v
Encordio tener. Chuhuza chahas azone [o] chuhuza chahan asucune, izicas azone.
Encordios salir. Chuhuza chahas asyquy, chahas aza, chahan anyquy, chahan uacaiane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 71v Ms. 158. Voc. fol. fol 71v
Reírse de mí. Chahas agyguasuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 107r Ms. 158. Voc. fol. fol 107r
- 2. ma~. A tí (El beneficiado o afectado).
¿Qué te hago? Ipquo mahas chaquisca? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 106r Ms. 158. Voc. fol. fol 106r
Enojeme contigo. Mue mbohoze zgene [o] mahas zegene. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 72r Ms. 158. Voc. fol. fol 72r