De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 8: Línea 8:
 
{{I| | }}
 
{{I| | }}
 
{{gra_2922|Quarta manera de pronombres.<br>Primera persona ''chahan''  Plural ''Chihan''<br>  2ª        ''mahan'' }        ''mihan''<br>  3ª        ''Yn              Yn''|fol 19v}}
 
{{gra_2922|Quarta manera de pronombres.<br>Primera persona ''chahan''  Plural ''Chihan''<br>  2ª        ''mahan'' }        ''mihan''<br>  3ª        ''Yn              Yn''|fol 19v}}
 
:1. '''ma~'''. En mí.
 
{{voc_158|Echar de sí. ''Chahan yban btasqua; mahan yban to'', échalo de ti. Echar alguna cosa al agua. ''Sies btasqua''.|fol 64r}}
 
{{voc_158|¿Cabete esta camiseta, o camisa, o sayo [o] otra bestidura semejante? ¿''Sis chinz esua yc mza'' [o] ''esua mahan apqua''? y responde al modo q[ue] se dijo arriba.|fol 30v}}
 
  
 
:1. '''cha~'''. En mí.
 
:1. '''cha~'''. En mí.
 
{{voc_158|Calentura con frío que se trae de tierra caliente. ''Chigu''.<br>Calentura semejante darme. ''Chigu chahan amnysqua''.|fol 34r}}
 
{{voc_158|Calentura con frío que se trae de tierra caliente. ''Chigu''.<br>Calentura semejante darme. ''Chigu chahan amnysqua''.|fol 34r}}
 
{{voc_158|Echar de sí. ''Chahan yban btasqua; mahan yban to'', échalo de ti. Echar alguna cosa al agua. ''Sies btasqua''.|fol 64r}}
 
{{voc_158|Echar de sí. ''Chahan yban btasqua; mahan yban to'', échalo de ti. Echar alguna cosa al agua. ''Sies btasqua''.|fol 64r}}
 +
{{voc_158|Encordio tener. ''Chuhuza chahas azone'' [o] ''chuhuza chahan asucune, izicas azone''.<br>
 +
Encordios salir. ''Chuhuza chahas asyquy, chahas aza, chahan anyquy, chahan uacaiane''.|fol 71v}}
  
 +
:2. '''ma~'''. En tí.
 +
{{voc_158|Echar de sí. ''Chahan yban btasqua; mahan yban to'', échalo de ti. Echar alguna cosa al agua. ''Sies btasqua''.|fol 64r}}
 +
{{voc_158|¿Cabete esta camiseta, o camisa, o sayo [o] otra bestidura semejante? ¿''Sis chinz esua yc mza'' [o] ''esua mahan apqua''? y responde al modo q[ue] se dijo arriba.|fol 30v}}
  
 
{{II| pron. person. | Él, ella. 3.<sup>a</sup> persona singular. }}
 
{{II| pron. person. | Él, ella. 3.<sup>a</sup> persona singular. }}

Revisión del 14:46 9 dic 2011

Plantilla:MUYSKA1


I. NULO  

Quarta manera de pronombres.
Primera persona chahan Plural Chihan
mahan } mihan
Yn Yn [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 19v Ms. 2922. Gra. fol. fol 19v

1. cha~. En mí.

Calentura con frío que se trae de tierra caliente. Chigu.
Calentura semejante darme. Chigu chahan amnysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 34r Ms. 158. Voc. fol. fol 34r

Echar de sí. Chahan yban btasqua; mahan yban to, échalo de ti. Echar alguna cosa al agua. Sies btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 64r Ms. 158. Voc. fol. fol 64r

Encordio tener. Chuhuza chahas azone [o] chuhuza chahan asucune, izicas azone.
Encordios salir. Chuhuza chahas asyquy, chahas aza, chahan anyquy, chahan uacaiane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 71v Ms. 158. Voc. fol. fol 71v

2. ma~. En tí.

Echar de sí. Chahan yban btasqua; mahan yban to, échalo de ti. Echar alguna cosa al agua. Sies btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 64r Ms. 158. Voc. fol. fol 64r

¿Cabete esta camiseta, o camisa, o sayo [o] otra bestidura semejante? ¿Sis chinz esua yc mza [o] esua mahan apqua? y responde al modo q[ue] se dijo arriba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 30v Ms. 158. Voc. fol. fol 30v


II. pron. person. Él, ella. 3.a persona singular. 

El, ó ella = Ysy. Han significa antepuesto á los verbos la misma persona de aquel verbo: v.g. El me dio, yo no le di. = Han chaguyty, han zeguytyza. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 34r Ms. 2924. fol. fol 34r

Ver también "El": cha, fucha, han, ysy


III. loc. adv. ubin ~ / ~ ubin. El uno y el otro, el uno al otro. 

El úno y el otro. Ubin han [o] han ubin.
El uno al otro. Lo mismo.
El uno al otro se dieron. Han ubin aguity. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 67r Ms. 158. Voc. fol. fol 67r

Ver también "Uno-otro": han, ubina