De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
| Línea 23: | Línea 23: | ||
| − | {{II| sk. intr. | | + | {{II| sk. intr. | Echarse, pasarse algo de un lugar a otro. }} (Imperativo: ''[[imp::amazie]]/[[imp::amazo]] y [[imp::amaku]]''. Participio de pretérito y presente: ''maza'', de futuro ''manga''.) |
{{gra_158|(Hablando de la formación de imperativos cuyo verbo en pasado termine en ''y'')...i ''zemasqua'' neutro que haze ''amazie'', aunque algunas veses dicen ''amacu''.|fol 16r}} | {{gra_158|(Hablando de la formación de imperativos cuyo verbo en pasado termine en ''y'')...i ''zemasqua'' neutro que haze ''amazie'', aunque algunas veses dicen ''amacu''.|fol 16r}} | ||
{{gra_158|(Hablando de los participios)... Regla 1.a<br> | {{gra_158|(Hablando de los participios)... Regla 1.a<br> | ||
La terminaçión ''squa'' se muda en ''sca'', sacando a ''zemasqua'' neutro, que haze ''maza'' por presente y pretérito|fol 18v}} | La terminaçión ''squa'' se muda en ''sca'', sacando a ''zemasqua'' neutro, que haze ''maza'' por presente y pretérito|fol 18v}} | ||
{{gra_158|(Hablando de los participios de futuro)...''zemasqua'', neutro, haze el partiçipio de// futuro ''manga''.|fol 19v}} | {{gra_158|(Hablando de los participios de futuro)...''zemasqua'', neutro, haze el partiçipio de// futuro ''manga''.|fol 19v}} | ||
| + | |||
| + | {{sema|maskua-taskua}} | ||
:1. '''fak a~'''. Sacarse, echarse fuera. | :1. '''fak a~'''. Sacarse, echarse fuera. | ||
Revisión del 17:37 4 ene 2012
I. frecuent. tr. Traer frecuentemente. Conducir algo al lugar de donde se habla.
(Pretérito: maky.)
Paradigma verbal: ma (frecuent. tr.)
Serie de Flexión Verbal
| Persona | Perfectivo | Imperfectivo | Irrealis | Destinativo |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | z-b-ma | z-b-ma-squa | z-b-ma-nga | z-b-ma-iua |
| neg. | z-b-ma-za | z-b-ma-squa-za | z-b-ma-zi-nga | z-b-ma-za-n iua |
| 2.ª sg. | m-m-ma | m-m-ma-squa | m-m-ma-nga | m-m-ma-iua |
| neg. | m-m-ma-za | m-m-ma-squa-za | m-m-ma-zi-nga | m-m-ma-za-n iua |
| 3.ª | a-b-ma | a-b-ma-squa | a-b-ma-nga | a-b-ma-iua |
| neg. | a-b-ma-za | a-b-ma-squa-za | a-b-ma-zi-nga | a-b-ma-za-n iua |
| 1.ª pl. | chi-b-ma | chi-b-ma-squa | chi-b-ma-nga | chi-b-ma-iua |
| neg. | chi-b-ma-za | chi-b-ma-squa-za | chi-b-ma-zi-nga | chi-b-ma-za-n iua |
| 2.ª pl. | mi-b-ma | mi-b-ma-squa | mi-b-ma-nga | mi-b-ma-iua |
| neg. | mi-b-ma-za | mi-b-ma-squa-za | mi-b-ma-zi-nga | mi-b-ma-za-n iua |
Serie de Nominalización
| Persona | Resultativa | Factual | Irrealis | Prospectiva |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | cha-ma-ia | cha-ma-sca | cha-ma-nga | cha-ma-nguepqua |
| 2.ª sg. | ma-ma-ia | ma-ma-sca | ma-ma-nga | ma-ma-nguepqua |
| 3.ª | ma-ia | ma-sca | ma-nga | ma-nguepqua |
| 1.ª pl. | chi-ma-ia | chi-ma-sca | chi-ma-nga | chi-ma-nguepqua |
| 2.ª pl. | mi-ma-ia | mi-ma-sca | mi-ma-nga | mi-ma-nguepqua |
Modo Imperativo
| Persona | Forma Única |
|---|---|
| 2.ª sg. (Imp.) | ma-u |
| 2.ª pl. (Imp.) | ma-ua |
Traer. Zemasqua bsosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 121r Ms. 158. Voc. fol. fol 121r
De la misma manera este pretérito zebsoque, quando çignifica traer çignifica actualmente traer, y así disen: iebsoque, ya le traigo y ¿tráeslo?, umsocua; y por esa razón, zemasqua, que çignifica también traer, es frecuentatibo en el presente. También estos dos verbos, zemasqua y bsoque, p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo toma prestado del otro, como se uerá en la forma çiguiente.
Ymperatibo 1º
Soco, trae tú
6. Maſquâ. Por traer.
...En todos los quales verbos ſe quitàra la particula, ſquà, y en ſu lugar ſe pondra eſta particula, qɤ.... (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - 71r Gra. Lu. fol. fol 71r
...En todos los quales verbos ſe quitàra la particula, ſquà, y en ſu lugar ſe pondra eſta particula, qɤ.... (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - 71r Gra. Lu. fol. fol 71r
(Hablando de los verbos cuyo pretérito termina en quy.)..Maſquâ. Por traer. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - 71r Gra. Lu. fol. fol 71r
(Hablando de los pretéritos)...Exepçión 2a
Sácanse tanvién otros verbos en los quales quitado el esqua se les a de añadir esta partícula quy, que son los çiguientes: zegusqua, deçir; zehusqua, venir, en otra significaçión; zemasqua, traer, en toda significaçión;... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 13r Ms. 158. Gra. fol. fol 13r
Sácanse tanvién otros verbos en los quales quitado el esqua se les a de añadir esta partícula quy, que son los çiguientes: zegusqua, deçir; zehusqua, venir, en otra significaçión; zemasqua, traer, en toda significaçión;... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 13r Ms. 158. Gra. fol. fol 13r
Ver también "Traer": basqua
- 1. kykaz a~. Traer epidemia.
Pestilençia uenir. Quyca zabsoque [o] quyca zamasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 98r Ms. 158. Voc. fol. fol 98r
II. NULO Echarse, pasarse algo de un lugar a otro.
(Imperativo: amazie/amazo y amaku. Participio de pretérito y presente: maza, de futuro manga.)
Paradigma verbal: ma (sk. intr.)
Serie de Flexión Verbal
| Persona | Perfectivo | Imperfectivo | Irrealis | Destinativo |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | z-ma | z-ma-squa | z-ma-nga | z-ma-iua |
| neg. | z-ma-za | z-ma-squa-za | z-ma-zi-nga | z-ma-za-n iua |
| 2.ª sg. | m-ma | m-ma-squa | m-ma-nga | m-ma-iua |
| neg. | m-ma-za | m-ma-squa-za | m-ma-zi-nga | m-ma-za-n iua |
| 3.ª | a-ma | a-ma-squa | a-ma-nga | a-ma-iua |
| neg. | a-ma-za | a-ma-squa-za | a-ma-zi-nga | a-ma-za-n iua |
| 1.ª pl. | chi-ma | chi-ma-squa | chi-ma-nga | chi-ma-iua |
| neg. | chi-ma-za | chi-ma-squa-za | chi-ma-zi-nga | chi-ma-za-n iua |
| 2.ª pl. | mi-ma | mi-ma-squa | mi-ma-nga | mi-ma-iua |
| neg. | mi-ma-za | mi-ma-squa-za | mi-ma-zi-nga | mi-ma-za-n iua |
Serie de Nominalización
| Persona | Resultativa | Factual | Irrealis | Prospectiva |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | cha-ma-ia | cha-ma-sca | cha-ma-nga | cha-ma-nguepqua |
| 2.ª sg. | ma-ma-ia | ma-ma-sca | ma-ma-nga | ma-ma-nguepqua |
| 3.ª | a-ma-ia | a-ma-sca | a-ma-nga | a-ma-nguepqua |
| 1.ª pl. | chi-ma-ia | chi-ma-sca | chi-ma-nga | chi-ma-nguepqua |
| 2.ª pl. | mi-ma-ia | mi-ma-sca | mi-ma-nga | mi-ma-nguepqua |
Modo Imperativo
| Persona | Forma Única |
|---|---|
| 2.ª sg. (Imp.) | a-ma-u |
| 2.ª pl. (Imp.) | a-ma-ua |
(Hablando de la formación de imperativos cuyo verbo en pasado termine en y)...i zemasqua neutro que haze amazie, aunque algunas veses dicen amacu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 16r Ms. 158. Gra. fol. fol 16r
(Hablando de los participios)... Regla 1.a
La terminaçión squa se muda en sca, sacando a zemasqua neutro, que haze maza por presente y pretérito [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 18v Ms. 158. Gra. fol. fol 18v
La terminaçión squa se muda en sca, sacando a zemasqua neutro, que haze maza por presente y pretérito [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 18v Ms. 158. Gra. fol. fol 18v
(Hablando de los participios de futuro)...zemasqua, neutro, haze el partiçipio de// futuro manga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 19v Ms. 158. Gra. fol. fol 19v
Ver también "maskua-taskua":
- 1. fak a~. Sacarse, echarse fuera.
Sacar al sol. Suac fac zemasqua.
Sacar echando fuera. Fac btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 112r Ms. 158. Voc. fol. fol 112r
Sacar echando fuera. Fac btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 112r Ms. 158. Voc. fol. fol 112r
Sacar llebando a otra parte. Fac zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 112r Ms. 158. Voc. fol. fol 112r
Sacar a la lus. Muyian pquaoc fac zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 112r Ms. 158. Voc. fol. fol 112r
- 2. ganyk z~. Dejarse renglones por medio.
Pasar entre renglones = ganny quybtasqua. Vide in additione.
Pasarse entre renglones = gannyquy Zemasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 55v Ms. 2924. fol. fol 55v
Pasarse entre renglones = gannyquy Zemasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 55v Ms. 2924. fol. fol 55v
Pasar entre rrenglones. Gannyc btasqua.
Pasarse entre rrenglones. Gannyc zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 96r Ms. 158. Voc. fol. fol 96r
Pasarse entre rrenglones. Gannyc zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 96r Ms. 158. Voc. fol. fol 96r
- 3. sakan a~. Partirse.
Partir. Sacan btasqua.
Partirse. Sacan amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 94r Ms. 158. Voc. fol. fol 94r
Partirse. Sacan amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 94r Ms. 158. Voc. fol. fol 94r
- 4. chin a~. Partirse a la mitad.
Partir por medio. Chin btasqua.
Partirse por medio. Chin amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 94r Ms. 158. Voc. fol. fol 94r
Partirse por medio. Chin amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 94r Ms. 158. Voc. fol. fol 94r
- 5. guan z~. Arrojarse. Imperativo amazo.
Arrojarse de lo alto. Zpquyquyn guan zemasqua.
Arrojarse de lo alto al agua. Zpquyquyn siec guan zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 20v Ms. 158. Voc. fol. fol 20v
Arrojarse de lo alto al agua. Zpquyquyn siec guan zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 20v Ms. 158. Voc. fol. fol 20v
Caer de lo alto. Guan zmasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 33r Ms. 158. Voc. fol. fol 33r
Caer de pies. Zquihicha bohoze guan zmasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 33v Ms. 158. Voc. fol. fol 33v
Echarse de lo alto. Zytas guan zemasqua. Échate abajo, mytas guan amazo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 65r Ms. 158. Voc. fol. fol 65r
- 6. u/y z~. Soltarse, hablando de cosas materiales.
Soltar = vzebtasqua =
Soltarse = id est, desatarse. = vide ibi. Soltarse, correlativo del pasado = yzemasqua; pero no se dice sino de cosas materiales. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 77v Ms. 2924. fol. fol 77v
Soltarse = id est, desatarse. = vide ibi. Soltarse, correlativo del pasado = yzemasqua; pero no se dice sino de cosas materiales. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 77v Ms. 2924. fol. fol 77v
- 7. tei a~. Abollarse.
Abollar. Tei btasqua.
Abollarse. Tei amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 2r Ms. 158. Voc. fol. fol 2r
Abollarse. Tei amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 2r Ms. 158. Voc. fol. fol 2r
ys/yk z~.
I. loc. v. Retirarse, apartarse o separarse alguien o algo de alguna cosa o de algún lugar. Correlativo de taskua.
- 1. ys z~. Ausentarse, escabullirse, zafarse.
Escabullirse. Ys zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 73v Ms. 158. Voc. fol. fol 73v
Faltar, zafarse, escabullirse, escusarse. Ys zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 76r Ms. 158. Voc. fol. fol 76r
- 2. ys a~. Deshacerse.
Quitarse, desasirse, desencajarse. Ys amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 107v Ms. 158. Voc. fol. fol 107v
Desaserse. Ys amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 54r Ms. 158. Voc. fol. fol 54r
- 3. ys ~. Mermar, disminuir.
Mermar. Ys amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 87r Ms. 158. Voc. fol. fol 87r
Mermar = ysa masqua. pret.o ysamaquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 49v Ms. 2924. fol. fol 49v
- 4. chues z~. Destetarse.
Destetar. Chues btasqua.
Destetarse. Chues zmasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 57v Ms. 158. Voc. fol. fol 57v
Destetarse. Chues zmasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 57v Ms. 158. Voc. fol. fol 57v
- 5. ahykak a~. Quitarse la voz.
Habla quitarse. Zhycac zemasqua, mhycac masqua, ahycac amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 80v Ms. 158. Voc. fol. fol 80v
III. NULO
Ver baskua.
Paradigma verbal: ma (sk. tr.)
Serie de Flexión Verbal
| Persona | Perfectivo | Imperfectivo | Irrealis | Destinativo |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | z-b-ma | z-b-ma-squa | z-b-ma-nga | z-b-ma-iua |
| neg. | z-b-ma-za | z-b-ma-squa-za | z-b-ma-zi-nga | z-b-ma-za-n iua |
| 2.ª sg. | m-m-ma | m-m-ma-squa | m-m-ma-nga | m-m-ma-iua |
| neg. | m-m-ma-za | m-m-ma-squa-za | m-m-ma-zi-nga | m-m-ma-za-n iua |
| 3.ª | a-b-ma | a-b-ma-squa | a-b-ma-nga | a-b-ma-iua |
| neg. | a-b-ma-za | a-b-ma-squa-za | a-b-ma-zi-nga | a-b-ma-za-n iua |
| 1.ª pl. | chi-b-ma | chi-b-ma-squa | chi-b-ma-nga | chi-b-ma-iua |
| neg. | chi-b-ma-za | chi-b-ma-squa-za | chi-b-ma-zi-nga | chi-b-ma-za-n iua |
| 2.ª pl. | mi-b-ma | mi-b-ma-squa | mi-b-ma-nga | mi-b-ma-iua |
| neg. | mi-b-ma-za | mi-b-ma-squa-za | mi-b-ma-zi-nga | mi-b-ma-za-n iua |
Serie de Nominalización
| Persona | Resultativa | Factual | Irrealis | Prospectiva |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | cha-ma-ia | cha-ma-sca | cha-ma-nga | cha-ma-nguepqua |
| 2.ª sg. | ma-ma-ia | ma-ma-sca | ma-ma-nga | ma-ma-nguepqua |
| 3.ª | ma-ia | ma-sca | ma-nga | ma-nguepqua |
| 1.ª pl. | chi-ma-ia | chi-ma-sca | chi-ma-nga | chi-ma-nguepqua |
| 2.ª pl. | mi-ma-ia | mi-ma-sca | mi-ma-nga | mi-ma-nguepqua |
Modo Imperativo
| Persona | Forma Única |
|---|---|
| 2.ª sg. (Imp.) | ma-u |
| 2.ª pl. (Imp.) | ma-ua |
_________
VI. Significados sin agrupar.
- -. zie z a~. Abortar.
Abortar, mal parir. Zic zamasqua, aic zamasqua, aic zamasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 2r Ms. 158. Voc. fol. fol 2r
- -. abasuan z~. Hacer cosquillas.
Cosquillas haçer. Abasuan zemasqua [o] abasuaz bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 44v Ms. 158. Voc. fol. fol 44v
- -. yn z~. Menear, esto es, revolver algo. Pretérito maky, imperativo amazo.
Menear. Yn zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 87v Ms. 158. Voc. fol. fol 87v
Mezer, menear alguno burlando. Yn zemasqua. Chahan amaque, mesiome, meneome, burlándose conmigo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 87v Ms. 158. Voc. fol. fol 87v
Menear, id est, revolver algo = ynzemasqua. pret.o = ynzemaquy. imp.o = ynamazo. part. = ynmanzaza. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 49v Ms. 2924. fol. fol 49v
- -. a~hykan z~. Nombrar. Pretérito zemaky.
Nombrar. Ahycan zemasqua [o] ahyca zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 90v Ms. 158. Voc. fol. fol 90v
Nombrar = hy can Zemasqua. pret.o Zemaquy. l. Ahyca Zegusquagua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 52v Ms. 2924. fol. fol 52v
- -. ubas chi~.
Tomarse a brazo partido. Ubas chimasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 120v Ms. 158. Voc. fol. fol 120v
- -. isan a~. Gemir el recién nacido.
Vágido tener. Isanamasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 122r Ms. 158. Voc. fol. fol 122r
- -. ypkuak z~. Quedarse.
Quedarse. Ypquac zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 106v Ms. 158. Voc. fol. fol 106v
- -. kyhyka a~. Cerrarse un orificio del cuerpo. Pretérito maky.
Cerrarse las narices, las orejas, el pecho &c. isaca, zecuhuca, zefihista quyhyca amasqua. Preto. amaque. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 25v Ms. 2924. fol. fol 25v
- -. ytas z~. Desplegarse, desdoblarse, extender lo que está plegado.
Desplegar. Ytas zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 56r Ms. 158. Voc. fol. fol 56r
Desdoblar = Zemnyscasuca. l. ytas, preto. ma[q]ue. Zemasqua ytasbtasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 29v Ms. 2924. fol. fol 29v
- - .
Mezer, menear alguno burlando. Yn zemasqua. Chahan amaque, mesiome, meneome, burlándose conmigo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 87v Ms. 158. Voc. fol. fol 87v
- -. ita a~. Asentarse.
Asentarse lo turbio. Ita amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 20v Ms. 158. Voc. fol. fol 20v
- -. Dormitar, esto es, quedarse medio dormido. (Alternancia con huskua).
Adormeçerse, dormitar. Zquibaz ahusqua [o] zquibaz amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 7v Ms. 158. Voc. fol. fol 7v
