De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 32: Línea 32:
  
  
<center><h4>Otro ymp[erativ]o </h4></center>
+
<center><h4>Otro ymp[erativ]o 2<sup>o</sup></h4></center>
  
 
'''Chaquyia''', haga yo<br>
 
'''Chaquyia''', haga yo<br>
Línea 42: Línea 42:
  
  
<center><h4>Supino </h4></center>
+
<center><h4>Supino 1<sup>o</sup></h4></center>
  
 
'''Zebquyioa''', hazer  o p[ar]a hazer yo<br>
 
'''Zebquyioa''', hazer  o p[ar]a hazer yo<br>
Línea 52: Línea 52:
  
  
<center><h4>Supino </h4></center>
+
<center><h4>Supino 2<sup>o</sup></h4></center>
  
 
'''Quica''', a hazer
 
'''Quica''', a hazer
Línea 79: Línea 79:
 
<center><h4>Futuro</h4></center>
 
<center><h4>Futuro</h4></center>
  
'''Chaquinga''', yo el que haré o tengo de hazer
+
'''Chaquinga''', yo el que haré o tengo de hazer<br>
 
'''Maquinga''', etc.<br>
 
'''Maquinga''', etc.<br>
 
'''Quinga''', etc.<br>
 
'''Quinga''', etc.<br>

Revisión del 14:00 10 feb 2012

Lematización[1]
6

Zebquynga, yo aré
Vmquynga, etc.
Abquynga, etc.
Chibquynga, etc.
Miquynga, etc.
Abquynga, etc.


Ymp[erativ]o 1º

Quyú, has tú
Quyuua, hazed vosotros


Ymp[erativ]o 2°

Chaquisca, esté yo haciendo
Maquisca, estés[2] tú, etc.
Quisca, esté aquel, etc.
Chiquisca, estemos, etc.
Miquisca, estad, etc.
Quisca, estén aquellos haçiendo.


Otro ymp[erativ]o 2o

Chaquyia, haga yo
Maquyia, has tú
Quyia, haga aquel
Chiquyia, hagamos, etc.
Miquyia, hagáis, etc.
Quyia, hagan aquellos


Supino 1o

Zebquyioa, hazer o p[ar]a hazer yo
Vmquyioa, etc.
Abquyioa, etc.
Chibquyioa, etc.
Mibquyioa, etc.
Abquyioa, etc.


Supino 2o

Quica, a hazer


Partippios de presente y de p(retérit]o ymp[erfec]to

Chaquisca, yo el que hago o haçía
Maquisca, etc.
Quisca, etc.
Chiquisca, etc.
Miquisca, etc.
Quisca, etc.


Pretérito p[erfec]to y plusquanperfecto

Chaquyia, yo el que Pise o abía echo
Maquyia, etc.
Quyia, etc.
Chiquyia, etc.
Miquyia, etc.
Quyia, etc.


Futuro

Chaquinga, yo el que haré o tengo de hazer
Maquinga, etc.
Quinga, etc.
Chiquinga
Miquinga

Quinga
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 6r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. En el original, "est."
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.