De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 11: Línea 11:
 
passado y como verbo actibo tiene pasiba=<br>
 
passado y como verbo actibo tiene pasiba=<br>
 
<center><h3>Yndicatibo</h3></center>
 
<center><h3>Yndicatibo</h3></center>
'''Bxy''', yo llebo o llebaba<br>
+
'''Bxy''', yo llebo o llebaba. '''Vmxy''', etc. '''Abxy''', etc. '''Chib'''[-]<br>
'''Vmxy''', etc.<br>
+
'''xy''', etc. '''Mibxy''', etc. '''Abxy''', aquellos lleban o llebaban<br>
'''Abxy''', etc.<br>
 
'''Chibxy''', etc.<br>
 
'''Mibxy''', etc,<br>
 
'''Abxy''', aquellos lleban o llebaban<br>
 
 
<center><h3>Coniuntibo</h3></center>
 
<center><h3>Coniuntibo</h3></center>
'''Bxynan''', llebando yo<br>
+
'''Bxynan''', llebando yo. '''Vmxynan''', etc. '''Abxynan''', etc.<br>
'''Vmxynan''', etc.<br>
+
'''Chibxynan''', etc. '''Mibxynan''', etc. '''Abxynan''', llebando, etc.<br>
'''Abxynan''', etc.<br>
 
'''Chibxynan''', etc.<br>
 
'''Mibxynan''', etc.<br>
 
'''Abxynan''', llebando, etc.<br>
 
 
<center><h3>Partiçipio</h3></center>
 
<center><h3>Partiçipio</h3></center>
'''Chaxynga''', yo el que lleba<br>
+
'''Chaxynga''', yo el que lleba. '''Maxynga''', tú, etc.  
'''Maxynga''', tú, etc.<br>
 
 
'''Xynga''', etc.<br>
 
'''Xynga''', etc.<br>
'''Chixynga''', los q[ue], etc.<br>
+
'''Chixynga''', los q[ue], etc. '''Mixynga''', los q[ue], etc. '''Xynga''', los q[ue], etc.<br>
'''Mixynga''', los q[ue], etc.<br>
 
'''Xynga''', los q[ue], etc.<br>
 
 
P[or] çignificar este verbo llebar actualmente, '''zemny'''[-]<br>
 
P[or] çignificar este verbo llebar actualmente, '''zemny'''[-]<br>
 
'''squa''', que  çignifica también llebar en el presente, es fre[-]<br>
 
'''squa''', que  çignifica también llebar en el presente, es fre[-]<br>
Línea 46: Línea 35:
 
toma prestado del otro, como se uerá en la forma  çiguiente=<br>
 
toma prestado del otro, como se uerá en la forma  çiguiente=<br>
 
<center><h3>Ymperatibo 1<sup>o</sup></h3></center>
 
<center><h3>Ymperatibo 1<sup>o</sup></h3></center>
'''Soco''', trae tú<br>
+
'''Soco''', trae tú. '''socoua''', traed<ref>En el original, "trae".</ref> bosotros<br>
'''socoua''', traed<ref>En el original, "trae".</ref> bosotros<br>
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 23:28 27 feb 2012

Lematización[1]
25

actualmente y, así, tiene los mismos tiempos que el
passado y como verbo actibo tiene pasiba=

Yndicatibo

Bxy, yo llebo o llebaba. Vmxy, etc. Abxy, etc. Chib[-]
xy, etc. Mibxy, etc. Abxy, aquellos lleban o llebaban

Coniuntibo

Bxynan, llebando yo. Vmxynan, etc. Abxynan, etc.
Chibxynan, etc. Mibxynan, etc. Abxynan, llebando, etc.

Partiçipio

Chaxynga, yo el que lleba. Maxynga, tú, etc. Xynga, etc.
Chixynga, los q[ue], etc. Mixynga, los q[ue], etc. Xynga, los q[ue], etc.
P[or] çignificar este verbo llebar actualmente, zemny[-]
squa, que çignifica también llebar en el presente, es fre[-]
quentatibo y así quando se dise iamnysqua, quiere
desir ya lo suele llebar, ya lo lleba; pero para deçir,
ya lo lleba actualmente, disen iabxy. De la misma
manera este pretérito zebsoque, quando çignifica
traer çignifica actualmente traer, y así disen: iebso[-]
que, ya le traigo y ¿tráeslo?, umsocua; y por esa razón,
zemasqua, que çignifica también traer, es frecuenta[-]
tibo en el presente=
También estos dos verbos, zemasqua y bsoque,
p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos
y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo
toma prestado del otro, como se uerá en la forma çiguiente=

Ymperatibo 1o

Soco, trae tú. socoua, traed[2] bosotros
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 25r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. En el original, "trae".
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.