De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 7: Línea 7:
  
  
'''Muysca[c] chigecua''', etc.<br>
+
'''Muysca[c] chigecua''', etc. '''Muyscac migecua''', etc. '''Muys'''[-]<br>
'''Muyscac migecua''', etc.<br>
+
'''cac agecua''', sean aq[ue]llos hombres<br>
'''Muyscac agecua''', sean aq[ue]llos hombres<br>
 
 
<h4><center>Supino</center></h4>
 
<h4><center>Supino</center></h4>
 
'''Muyscac zegeniua''', hazer o para ser yo hombre<br>
 
'''Muyscac zegeniua''', hazer o para ser yo hombre<br>
'''Muyscac mgueniua,''' etc.<br>
+
'''Muyscac mgueniua,''' etc. '''Muyscac agueniua''', etc.<br>
'''Muyscac agueniua''', etc.<br>
+
'''Muyscac chigueniua,''' etc. '''Muyscac migueniua,''' etc.<br>
'''Muyscac chigueniua,''' etc.<br>
 
'''Muyscac migueniua,''' etc.<br>
 
 
'''Muyscac agueniua''', hazer o para ser aq[ue ]llos, etc.<br>
 
'''Muyscac agueniua''', hazer o para ser aq[ue ]llos, etc.<br>
 
<h3><center>Partiçipios</center></h3>
 
<h3><center>Partiçipios</center></h3>
 
<h4><center>Presente, pretérito ymperfecto, p[erfec]to y plusq[ua]np[erfec]to</center></h4>
 
<h4><center>Presente, pretérito ymperfecto, p[erfec]to y plusq[ua]np[erfec]to</center></h4>
'''Muyscac chagequa''', yo q[ue] soi, era, fui, abía çido hombre<br>
+
'''Muyscac chagequa''', yo q[ue] soi, era, fui, abía çido hom[-]<br>
'''Muyscac magequa,''' etc.<br>
+
bre, '''Muyscac magequa,''' etc. '''Muyscac aguecua,''' etc.<br>
'''Muyscac aguecua,''' etc.<br>
+
'''Muyscac chiguecua''', etc. '''Muyscac miguecua,''' etc. '''Muys'''[-]<br>
'''Muyscac chiguecua''', etc.<br>
+
'''cac aguecua''', los q[ue] son, eran, fueron y abían çido, etc.<br>
'''Muyscac miguecua,''' etc.<br>
 
'''Muyscac aguecua''', los q[ue] son, eran, fueron y abían çido, etc.<br>
 
 
<h4><center>Futuro</center></h4>
 
<h4><center>Futuro</center></h4>
'''Muyscac chaguecuanynga''', yo q[ue] seré o tengo de ser hombre<br>
+
'''Muyscac chaguecuanynga''', yo q[ue] seré o tengo de ser<br>
'''Muyscac maguecuanynga'''... y así de las demás personas.<br>
+
hombre, '''Muyscac maguecuanynga'''. Y así de las de[-]<br>
 +
más personas=<br>
 
<h4><center>Notas azerca deste v[er]bo</center></h4>
 
<h4><center>Notas azerca deste v[er]bo</center></h4>
 
1<sup>a</sup> Admite todas las partículas que pueden ha[-]<br>
 
1<sup>a</sup> Admite todas las partículas que pueden ha[-]<br>

Revisión del 23:09 28 feb 2012

Lematización[1]
Muysca[c] chigecua, etc. Muyscac migecua, etc. Muys[-]

cac agecua, sean aq[ue]llos hombres

Supino

Muyscac zegeniua, hazer o para ser yo hombre
Muyscac mgueniua, etc. Muyscac agueniua, etc.
Muyscac chigueniua, etc. Muyscac migueniua, etc.
Muyscac agueniua, hazer o para ser aq[ue ]llos, etc.

Partiçipios

Presente, pretérito ymperfecto, p[erfec]to y plusq[ua]np[erfec]to

Muyscac chagequa, yo q[ue] soi, era, fui, abía çido hom[-]
bre, Muyscac magequa, etc. Muyscac aguecua, etc.
Muyscac chiguecua, etc. Muyscac miguecua, etc. Muys[-]
cac aguecua, los q[ue] son, eran, fueron y abían çido, etc.

Futuro

Muyscac chaguecuanynga, yo q[ue] seré o tengo de ser
hombre, Muyscac maguecuanynga. Y así de las de[-]
más personas=

Notas azerca deste v[er]bo

1a Admite todas las partículas que pueden ha[-]
ser sentido de sujuntibo; como, si yo soi hombre de
vien o si fuere o quando yo fuere, muyscachoc zegue[-]
nan; si yo hubiera de ser hombre de vien, muys[-]
cacchoc zeguenenynganan; o, si yo fuese hombre
de vien, muyscachoc zeguenebe; aunq[ue] yo sea
hombre de vien, muyscacchoe zeguenan noho[-]
can [o] quan; ,siendo yo hombre de bien, muys[-]
cacchoe zeguensan, y advierte que esta pala[-]

bra çiendo, no es la que dise tiempo como en
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 27v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.