m |
m |
||
Línea 1: | Línea 1: | ||
+ | == Gramática de Lugo de la biblioteca John Carter Brown == | ||
+ | |||
+ | Este volumen recientemente descubierto para los colombianos gracias a la digitalización realizada por la biblioteca John Carter Brown Library, está disponible para leer y ser descargado en [http://www.archive.org/details/gramaticaenlalen00lugo archive.org]. Parece haber sido manchado por el agua o rescatado de las llamas según reza el papelillo adherido en la parte interna de la carátula. Una característica especial de este volumen es la transliteración manuscrita del texto del confesionario español al lado del texto del confesionario en muisca, lo que podría indicar que este volumen fue utilizado en las labores evangélicas. | ||
+ | |||
+ | El texto del papelillo adherido a la carátula es el siguiente: | ||
+ | |||
+ | <div style="padding:10px; border: 1px solid #000"> | ||
<h1><center>THE MOZKA, MUYSKA, CHIBCHA LANGUAGE.</center></h1> | <h1><center>THE MOZKA, MUYSKA, CHIBCHA LANGUAGE.</center></h1> | ||
Línea 9: | Línea 16: | ||
(159 leaves). Small 8vo. red morocco, EXCESSIVELY RARE. <br> | (159 leaves). Small 8vo. red morocco, EXCESSIVELY RARE. <br> | ||
− | <h2><center>'''FORTY [ | + | <h2><center>'''FORTY [PO]UNDS.'''</center></h2> |
This volume has the appearance of having been saved from [the] flames, and is stained by water. The title-page and the <br> | This volume has the appearance of having been saved from [the] flames, and is stained by water. The title-page and the <br> | ||
Línea 15: | Línea 22: | ||
a nearly extinct Indian race, inhabiting the neighbourhood of Santa [fe d]e Bogota.<br> | a nearly extinct Indian race, inhabiting the neighbourhood of Santa [fe d]e Bogota.<br> | ||
+ | </div> | ||
+ | |||
+ | == Enlaces de interés == | ||
* [http://openlibrary.org/books/OL25160349M/Gramatica_en_la_lengua_general_del_Nueuo_Reyno_llamada_Mosca| Ver reseña] | * [http://openlibrary.org/books/OL25160349M/Gramatica_en_la_lengua_general_del_Nueuo_Reyno_llamada_Mosca| Ver reseña] | ||
* [http://www.archive.org/download/gramaticaenlalen00lugo/gramaticaenlalen00lugo.pdf Descargar en PDF] | * [http://www.archive.org/download/gramaticaenlalen00lugo/gramaticaenlalen00lugo.pdf Descargar en PDF] | ||
− |
Revisión del 02:24 22 feb 2012
Sumario
Gramática de Lugo de la biblioteca John Carter Brown
Este volumen recientemente descubierto para los colombianos gracias a la digitalización realizada por la biblioteca John Carter Brown Library, está disponible para leer y ser descargado en archive.org. Parece haber sido manchado por el agua o rescatado de las llamas según reza el papelillo adherido en la parte interna de la carátula. Una característica especial de este volumen es la transliteración manuscrita del texto del confesionario español al lado del texto del confesionario en muisca, lo que podría indicar que este volumen fue utilizado en las labores evangélicas.
El texto del papelillo adherido a la carátula es el siguiente:
THE MOZKA, MUYSKA, CHIBCHA LANGUAGE.
GRAMÁTICA| EN LA LENGUA | GENERAL DEL NV[EVO] REYNO, LLAMADA | MOSCA. | Compuesto por el
Padre Fray Bernardo | de Lugo, Predicador General del 0[rden] de Predicadores, y Catedratico de| la dicha lengua, en el
Conuento | del Rosario de la ciudad | de Santa Fe | Año [....] 1619 | En Madrid por Bernardino de Guzman. The
book appears to be bound up wrongly, as the prelim[.....] matter is concerned. This consists of title-page and 25
leaves, not numbered, containing Privilegio, 4 leaves; a bla[....]age; Licencia y Aprovacion, 10 leaves; Errata, 1 leaft;
and Soneti, 6 leaves. Then folows the Prologo al Leto[r.....]leaves. The text is most irregulary numbered 1 -158
(159 leaves). Small 8vo. red morocco, EXCESSIVELY RARE.
FORTY [PO]UNDS.
This volume has the appearance of having been saved from [the] flames, and is stained by water. The title-page and the
margins of several pages are mended, but the text is complete. The[...] a, also called the Muyska, or the Chibcha, is the language of
a nearly extinct Indian race, inhabiting the neighbourhood of Santa [fe d]e Bogota.