De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (bachysuka trasladada a bachysuca)
m
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{I| su. tr. | Aguardar, esperar. }}
 
{{I| su. tr. | Aguardar, esperar. }}
{{voc_158|Aguardar. ''Zmachysuca''; a ti te aguardo, ''mue gue chabachysuca''; aguardando estoi que te bajas, ''mnanga gué chabachysuka''; aguardando está Dios que te conbiertas a Él, ''Dioz amuys mpquyquy choc mzangaz ama machysucaco''.|fol 9r}}
+
{{voc_158|Aguardar. ''Zmachysuca''; a ti te aguardo, ''mue gue chabachysuca''; aguardando estoi que te bajas, ''mnanga gué chabachysuca''; aguardando está Dios que te conbiertas a Él, ''Dioz amuys mpquyquy choc mzangaz ama machysucaco''.|fol 9r}}

Revisión del 16:02 10 abr 2012

Plantilla:MUYSKA1


I. su. tr. Aguardar, esperar. 
Conjugar
Paradigma verbal: bachy (su. tr.)
Serie de Flexión Verbal
PersonaPerfectivoImperfectivoIrrealisDestinativo
1.ª sg.z-m-machyz-m-machy-sucaz-m-machy-nyngaz-m-machy-iua
neg.z-m-machy-zaz-m-machy-suca-zaz-m-machy-zi-ngaz-m-machy-za-n iua
2.ª sg.m-m-machym-m-machy-sucam-m-machy-nyngam-m-machy-iua
neg.m-m-machy-zam-m-machy-suca-zam-m-machy-zi-ngam-m-machy-za-n iua
3.ªa-m-machya-m-machy-sucaa-m-machy-nyngaa-m-machy-iua
neg.a-m-machy-zaa-m-machy-suca-zaa-m-machy-zi-ngaa-m-machy-za-n iua
1.ª pl.chi-m-machychi-m-machy-sucachi-m-machy-nyngachi-m-machy-iua
neg.chi-m-machy-zachi-m-machy-suca-zachi-m-machy-zi-ngachi-m-machy-za-n iua
2.ª pl.mi-m-machymi-m-machy-sucami-m-machy-nyngami-m-machy-iua
neg.mi-m-machy-zami-m-machy-suca-zami-m-machy-zi-ngami-m-machy-za-n iua
Serie de Nominalización
PersonaResultativaFactualIrrealisProspectiva
1.ª sg.cha-bachy-uacha-bachy-sucacha-bachy-nyngacha-bachy-nynguepqua
2.ª sg.ma-bachy-uama-bachy-sucama-bachy-nyngama-bachy-nynguepqua
3.ªbachy-uabachy-sucabachy-nyngabachy-nynguepqua
1.ª pl.chi-bachy-uachi-bachy-sucachi-bachy-nyngachi-bachy-nynguepqua
2.ª pl.mi-bachy-uami-bachy-sucami-bachy-nyngami-bachy-nynguepqua
Modo Imperativo
PersonaForma Única
2.ª sg. (Imp.)bachy-u
2.ª pl. (Imp.)bachy-ua

Aguardar. Zmachysuca; a ti te aguardo, mue gue chabachysuca; aguardando estoi que te bajas, mnanga gué chabachysuca; aguardando está Dios que te conbiertas a Él, Dioz amuys mpquyquy choc mzangaz ama machysucaco. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 9r Ms. 158. Voc. fol. fol 9r