m |
|||
Línea 6: | Línea 6: | ||
}} | }} | ||
− | {{I| sq. intr. | Conducir de un lugar a otro una sola cosa o persona. Indica singularidad | + | {{I| sq. intr. | Conducir de un lugar a otro una sola cosa o una sola persona. Indica singularidad. Transitivo. ''tasqua''.}} {{pre|zemi}} {{imp|miu}} |
:1. Pasar. | :1. Pasar. | ||
Línea 15: | Línea 15: | ||
{{voc_158|Adelante pasar. ''Aizemisqua''.|fol 7r}} | {{voc_158|Adelante pasar. ''Aizemisqua''.|fol 7r}} | ||
− | :: | + | ::1.2. '''abohoze z~'''. Tener trato carnal con alguien. |
{{voc_158|Tener parte con alguna muger o la muger con el hombre. ''Abohoze zemisqua''.|fol 117r}} | {{voc_158|Tener parte con alguna muger o la muger con el hombre. ''Abohoze zemisqua''.|fol 117r}} | ||
{{voc_158|Andar con él. ''Abohoze isyne'' [o] ''abohoze zemisqua''.|fol 15r}} | {{voc_158|Andar con él. ''Abohoze isyne'' [o] ''abohoze zemisqua''.|fol 15r}} | ||
Línea 37: | Línea 37: | ||
::1.8. '''yban z~'''. Apartar de alguien. | ::1.8. '''yban z~'''. Apartar de alguien. | ||
{{voc_158|Apartar. ''Yban btasqua''. Yo aparto d[e] él, ''zyban abtasqua''; él aparta de mí, ''myban abtasqua''; él aparta de ti, etc. Esta es la construçión.<br>Apartarse. ''Yban zemisqua''. Con la misma construçión.|fol 17v}} | {{voc_158|Apartar. ''Yban btasqua''. Yo aparto d[e] él, ''zyban abtasqua''; él aparta de mí, ''myban abtasqua''; él aparta de ti, etc. Esta es la construçión.<br>Apartarse. ''Yban zemisqua''. Con la misma construçión.|fol 17v}} | ||
− | |||
Línea 51: | Línea 50: | ||
{{voc_158|Entrar en cosa que no es casa. ''Yc zemisqua''.|fol 73r}} | {{voc_158|Entrar en cosa que no es casa. ''Yc zemisqua''.|fol 73r}} | ||
− | + | .5 ''' gueboz auc z~'''. Poner huevos a la gallina para que empolle. | |
{{voc_158|Echar guebos a la gallina. ''Gueboz oc zemisqua''. Pretérito, ''zemique''. Ymperatiuo, ''oczemiu''. Partiçipios: ''chabisca, chabiza, chabinga'', o por el uerbo ''bquysqua''.|fol 66r}} | {{voc_158|Echar guebos a la gallina. ''Gueboz oc zemisqua''. Pretérito, ''zemique''. Ymperatiuo, ''oczemiu''. Partiçipios: ''chabisca, chabiza, chabinga'', o por el uerbo ''bquysqua''.|fol 66r}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{{II| sq. intr. | Temblar. }} | {{II| sq. intr. | Temblar. }} | ||
{{manuscrito_2923|Temblar la tierra <nowiki>=</nowiki> ''Iezamisqua''.|fol 40r}} | {{manuscrito_2923|Temblar la tierra <nowiki>=</nowiki> ''Iezamisqua''.|fol 40r}} | ||
− | : | + | |
+ | :1. Titilar alguna parte del cuerpo. | ||
{{manuscrito_2923|Latidos dar el ojo, ó el pulso etc. ''zupqua''. l. ''Pquacazamisqua''. pretérito ''amiquy''.|fol 27v}} | {{manuscrito_2923|Latidos dar el ojo, ó el pulso etc. ''zupqua''. l. ''Pquacazamisqua''. pretérito ''amiquy''.|fol 27v}} | ||
− | {{ | + | |
+ | {{ver|isqua}} |
Revisión del 17:50 25 abr 2012
- 1. Pasar.
Pasar. Zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 94v Ms. 158. Voc. fol. fol 94v
Pasar a otra cosa. Btasqua, verbo actiuo corespondiente de zemisqua, que es neutro y significa, pasar la misma cosa, y júntase con todos los aduerbios que zemisqua, de manera que todo lo q[ue] se puede desir con zemisqua, quando significa pasar, se puede desir actiuo con btasqua, como para desir, pásate acá, se dise, sihic si amiu; pues, conforme a esto, para desir, pásalo acá, se dirá sihic sito; pasa adelante, ai amiu; pasaba delante, aito, y así de todos los demás. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 95v Ms. 158. Voc. fol. fol 95v
- 1.1. ai ~. Pasar delante.
Adelante pasar. Aizemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 7r Ms. 158. Voc. fol. fol 7r
- 1.2. abohoze z~. Tener trato carnal con alguien.
Tener parte con alguna muger o la muger con el hombre. Abohoze zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 117r Ms. 158. Voc. fol. fol 117r
Andar con él. Abohoze isyne [o] abohoze zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 15r Ms. 158. Voc. fol. fol 15r
- 1.3. afihistan z~. Echar en medio.
Echar por medio. Afihistan zmisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 64r Ms. 158. Voc. fol. fol 64r
- 1.4. guas a~. Bajar, descender.
Abatirse el abe. Guas amisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 1r Ms. 158. Voc. fol. fol 1r
Apearse. Guas zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 17r Ms. 158. Voc. fol. fol 17r
- 1.5. in z~. Hundirse en el agua.
Hundirse en el agua. In zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 82r Ms. 158. Voc. fol. fol 82r
- 1.6. aquihichan z~. Cuidar de alguna cosa.
Cuydar de alguna cosa. Aquihichan zemisqua [o] zepquansuca [o] aquichan zequynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 45r Ms. 158. Voc. fol. fol 45r
- 1.7. auc/aus ~. Pasar debajo.
Debajo me entré. Oc zemi [o] os zemi. Métete debajo, oca miu [o] osa miu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 51v Ms. 158. Voc. fol. fol 51v
- 1.8. yban z~. Apartar de alguien.
Apartar. Yban btasqua. Yo aparto d[e] él, zyban abtasqua; él aparta de mí, myban abtasqua; él aparta de ti, etc. Esta es la construçión.
Apartarse. Yban zemisqua. Con la misma construçión. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 17v Ms. 158. Voc. fol. fol 17v
- 2. quybac z~. Dormir.
Dormime. Quybac zemi.
Dormir profundamente. Chahas yc zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 61r Ms. 158. Voc. fol. fol 61r
Ver también "Dormir": misqua, muynsuca, muysua, muysygo, muysygosqua, quigua(2), quiguasuca, quyba, quybansuca, quybysuca
- 3. yn a~. Dar en el blanco.
Dar en el blanco. Yn amisqua. No ai verbo actiuo çino diráse así: bgyis yn ami, tiréle y dio en el blanco. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 50v Ms. 158. Voc. fol. fol 50v
- 4 yc a~. Entrar en alguna parte que no sea casa.
Entrar en cosa que no es casa. Yc zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 73r Ms. 158. Voc. fol. fol 73r
.5 gueboz auc z~. Poner huevos a la gallina para que empolle.
Echar guebos a la gallina. Gueboz oc zemisqua. Pretérito, zemique. Ymperatiuo, oczemiu. Partiçipios: chabisca, chabiza, chabinga, o por el uerbo bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 66r Ms. 158. Voc. fol. fol 66r
Temblar la tierra = Iezamisqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 40r Ms. 2923. fol. fol 40r
- 1. Titilar alguna parte del cuerpo.
Latidos dar el ojo, ó el pulso etc. zupqua. l. Pquacazamisqua. pretérito amiquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 27v Ms. 2923. fol. fol 27v
Plantilla:ver