De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (uaka trasladada a uaca)
Línea 9: Línea 9:
 
{{voc_158|Para. ''Uaca. Zuaca, auaca'', para mí, para tí.|fol 93v}}
 
{{voc_158|Para. ''Uaca. Zuaca, auaca'', para mí, para tí.|fol 93v}}
  
:1. '''xi(e) ~k ua/o'''. Para quién.
+
:1. '''xi(e) ~c ua/o'''. Para quién.
 
{{voc_158|¿Para quién hiso Dios el çielo? ''Dios xi uacaco çieloz abquy''? Para nosotros lo hiso, ''Chie chiuacac abquy''.|fol 93v}}
 
{{voc_158|¿Para quién hiso Dios el çielo? ''Dios xi uacaco çieloz abquy''? Para nosotros lo hiso, ''Chie chiuacac abquy''.|fol 93v}}
  
:2. '''ipkua ua/o ~ua'''. Para qué, con qué fin.
+
:2. '''ipqua ua/o ~ua'''. Para qué, con qué fin.
 
{{voc_158|¿Para qué? ''Ipquo uacaua''?|fol 93v}}
 
{{voc_158|¿Para qué? ''Ipquo uacaua''?|fol 93v}}
 
{{voc_2922|Paraqué? ''Ipquo guacaüa''?|fol 67v}}
 
{{voc_2922|Paraqué? ''Ipquo guacaüa''?|fol 67v}}

Revisión del 07:35 4 abr 2012

Plantilla:MUYSKA1


I. posp. Para. Indica la persona o cosa beneficiada por una acción. 

Para. Uaca. Zuaca, auaca, para mí, para tí. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 93v Ms. 158. Voc. fol. fol 93v

1. xi(e) ~c ua/o. Para quién.

¿Para quién hiso Dios el çielo? Dios xi uacaco çieloz abquy? Para nosotros lo hiso, Chie chiuacac abquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 93v Ms. 158. Voc. fol. fol 93v

2. ipqua ua/o ~ua. Para qué, con qué fin.

¿Para qué? Ipquo uacaua? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 93v Ms. 158. Voc. fol. fol 93v

Paraqué? Ipquo guacaüa? [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 67v Ms. 2922. Voc. fol. fol 67v

uwa central: acu - Para (Headland )
uwa central: acura - Para (Headland )