De Muysc cubun - Lengua Muisca
Línea 9: | Línea 9: | ||
{{voc_158|Para. ''Uaca. Zuaca, auaca'', para mí, para tí.|fol 93v}} | {{voc_158|Para. ''Uaca. Zuaca, auaca'', para mí, para tí.|fol 93v}} | ||
− | :1. '''xi(e) ~ | + | :1. '''xi(e) ~c ua/o'''. Para quién. |
{{voc_158|¿Para quién hiso Dios el çielo? ''Dios xi uacaco çieloz abquy''? Para nosotros lo hiso, ''Chie chiuacac abquy''.|fol 93v}} | {{voc_158|¿Para quién hiso Dios el çielo? ''Dios xi uacaco çieloz abquy''? Para nosotros lo hiso, ''Chie chiuacac abquy''.|fol 93v}} | ||
− | :2. ''' | + | :2. '''ipqua ua/o ~ua'''. Para qué, con qué fin. |
{{voc_158|¿Para qué? ''Ipquo uacaua''?|fol 93v}} | {{voc_158|¿Para qué? ''Ipquo uacaua''?|fol 93v}} | ||
{{voc_2922|Paraqué? ''Ipquo guacaüa''?|fol 67v}} | {{voc_2922|Paraqué? ''Ipquo guacaüa''?|fol 67v}} |
Revisión del 07:35 4 abr 2012
I. posp. Para. Indica la persona o cosa beneficiada por una acción.
Para. Uaca. Zuaca, auaca, para mí, para tí. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 93v Ms. 158. Voc. fol. fol 93v
- 1. xi(e) ~c ua/o. Para quién.
¿Para quién hiso Dios el çielo? Dios xi uacaco çieloz abquy? Para nosotros lo hiso, Chie chiuacac abquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 93v Ms. 158. Voc. fol. fol 93v
- 2. ipqua ua/o ~ua. Para qué, con qué fin.
¿Para qué? Ipquo uacaua? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 93v Ms. 158. Voc. fol. fol 93v
Paraqué? Ipquo guacaüa? [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 67v Ms. 2922. Voc. fol. fol 67v
uwa central: acu - Para (Headland
)
uwa central: acura - Para (Headland
)