m |
m |
||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
{{I| loc. posp. | En, al interior de. (Se usa ''~ka'' para líquidos.) | ~na/ka}} | {{I| loc. posp. | En, al interior de. (Se usa ''~ka'' para líquidos.) | ~na/ka}} |
Revisión del 17:21 10 abr 2012
I. loc. posp. En, al interior de. (Se usa ~ka para líquidos.)
En casa. Uena [o] uetana.
En mi casa. Zuena [o] zuetana.
En el buhío del uarón. Chas untana.
En la cosina. Fuechy umtana. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 70r Ms. 2924. fol. fol 70r
Dentro de la casa. guetana.
Dentro de la yglesia. Yglesia tyna.
Dentro de la tierra. hichatana [o] hichy cuspquana.
Dentro del agua. Sie taca.
Dentro del fuego. gaty fihistana.
Dentro de la barranca. Catyfihistana. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 40r Ms. 2922. Voc. fol. fol 40r
Dentro de la casa. Guetena.
Dentro de la yglesia. Tena.
Dentro de la tierra. Hichatana [o] hichy cuspquana.
Dentro del agua. Sie taca.
Dentro del fuego. Gatihistana.
Dentro de la barranca. Catihistana. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 53r Ms. 158. Voc. fol. fol 53r
Ver también "Dentro": -na, cuspqua, histe(2), huia, ta
Comentarios: Este lexema presenta las variantes tana y tyna. Nos inclinamos por la primera ya que se diferencia de tyna, que propiamente significa "En parte baja".