De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
}} | }} | ||
− | {{I| anti. nsu.| Amar a alguien. | yc a~}} | + | {{I| anti. nsu. | Compadecerse, conmoverse. | yc a~}} |
+ | {{voc_158|Doler, compadeçerse. ''Btyzysuca'' [o] ''chahac atyzynsuca''.|fol 59v}} | ||
+ | {{voc_158|Duéleme el corazón, pésame. ''Zpquyquyc atyzynsuca''.|fol 59v}} | ||
+ | |||
+ | {{II| anti. nsu. | Amar a alguien. | yc a~}} | ||
{{voc_158|Amar. ''Btyzysuca''. Yten. ''Chahac atyzynsuca'', es amado de mí. Yten. ''Chahac atyzynmague''.|fol 37r}} | {{voc_158|Amar. ''Btyzysuca''. Yten. ''Chahac atyzynsuca'', es amado de mí. Yten. ''Chahac atyzynmague''.|fol 37r}} | ||
{{sema|Amar}} | {{sema|Amar}} |
Revisión del 15:32 25 may 2012
yc a~.
I. NULO Compadecerse, conmoverse.
I. NULO Compadecerse, conmoverse.
Doler, compadeçerse. Btyzysuca [o] chahac atyzynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 59v Ms. 158. Voc. fol. fol 59v
Duéleme el corazón, pésame. Zpquyquyc atyzynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 59v Ms. 158. Voc. fol. fol 59v
yc a~.
II. NULO Amar a alguien.
II. NULO Amar a alguien.
Amar. Btyzysuca. Yten. Chahac atyzynsuca, es amado de mí. Yten. Chahac atyzynmague. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 37r Ms. 158. Voc. fol. fol 37r