m |
m |
||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion_158 | {{trascripcion_158 | ||
− | |seccion = Gramática | + | |seccion = Gramática |
− | |anterior = fol 8v | + | |anterior = fol 8v |
|siguiente = fol 9v | |siguiente = fol 9v | ||
− | |foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_9r.jpg | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_9r.jpg |
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | {{der|9}} | ||
+ | |||
+ | vienen a hazer ʃentido de los ʃujuntiuos eſta par[-]<br> | ||
+ | tícula '''[[-nam|nam]]''' poſtpueſta al yndícatiuo haze el sentí[-]<br> | ||
+ | do condiçional si[,] como se uera en las formas siguientes<br> | ||
+ | <center><h5>Preʃente.</h5></center> | ||
+ | '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]][[-nan|nan]]''' ʃi yo eſtoi haçiendo '''[[vm-|vm]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]][[-squa|squa]]'''-<br> | ||
+ | '''[[-nan|nan]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]][[-nan|nan]]'''. '''[[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]][[-nan|nan]]'''. '''[[mi-|m{{t_l|í}}]][[-b|b]][[quysqua|quy]]'''-<br> | ||
+ | '''[[-squa|squa]][[-nan|nan]]'''. '''[[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]][[-nan|nan]]'''. si aquellos eſtan<br> | ||
+ | <center><h5>Preterìto y futuro</h5></center> | ||
+ | '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-nan|nan]]'''. çi yo hice o hiçiere. '''[[vm-|vm]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]][[-nan|nan]]'''. '''[[a-|a]][[-b|b]]'''-<br> | ||
+ | '''[[quysqua|quy]][[-nan|nan]]'''. '''[[chi-|chi]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-nan|nan]]'''. '''[[mi-|mi]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-nan|nan]]'''. '''[[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-nan|nan]]''' &.<sup>a</sup><br> | ||
+ | <center><h5>Otro futuro</h5></center> | ||
+ | '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-nga|nga]][[-nan|nan]]'''. si Yo e de hazer o ubiere de hazer.<br> | ||
+ | '''[[vm-|vm]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]][[-nga|nga]][[-nan|nan]]'''. '''[[chi-|chi]][[quysqua|quy]][[-nga|nga]][[-nan|nan]]'''. '''[[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-nga|nga]]'''[-]<br> | ||
+ | ''' [[-nan|nan]]'''. si aquellos an de hazer o ubieren &.<sup>a</sup><br> | ||
+ | Eſtos tiempos dhōs. hazen tanbien sentido de quan[-]<br> | ||
+ | do, poniendo al fin una ''' [[-n|n]]''' no mas y no toda la parti[-]<br> | ||
+ | cula dhā. Como quando P.<sup>o</sup> vino le di la manta<br> | ||
+ | '''[[Pedro|P.<sup>o</sup>]] [[a-|a]][[husqua(2)|huquy]][[-n|n]] [[boi]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]: '''<br> | ||
+ | Tambien eſta particula '''[[-sa|ʃa]] ''' o '''[[-san|ʃan]]''' poſtpueſta a loʃ<br> | ||
+ | partiçipios âse los sentidos çiguientes=<br> | ||
+ | '''[[cha-|Cha]][[quysqua|qui]][[-squa|squa]][[-san|ʃan]]'''. ʃi yo eſtuuier haziendo. '''[[vm-|vm]]'''[-]<br> | ||
+ | '''[[quysqua|qui]][[-sca|sca]][[-san|san]]''' &.<sup>a</sup> '''{{cam1|[[quysqua|qui]][[-sca|sca]]|quiscasan}} [[chi-|chi]][[quysqua|qui]][[-sca|sca]][[-san|san]]'''. '''[[mi-|mi]][[quysqua|qui]]{{t_l|s}}'''<br> | ||
+ | ''' [[-sca|s{{t_l|C}}a]][[-san|ʃan]]''' '''[[quysqua|qui]][[-sca|sca]][[-san|san]]'''.<br> | ||
+ | eſte tiempo dhō sirue tambien para frecuentatiuo<br> | ||
+ | de manera que. '''[[cha-|Cha]][[quysqua|qui]][[-sca|sca]][[-san|san]]'''. es si yo hiçiera<br> | ||
+ | eſto es si yo acoſtumbrara a{{in|a}} hazer.<br> | ||
+ | <center><h5>Otro tiempo.</h5></center> | ||
+ | '''[[cha-|cha]][[quysqua|quy]][[-ia|iaʃa]][[-n|n]]''' si yo hiçiera o vbiera echo<br> | ||
+ | |||
+ | {{der|'''maquyíaʃan'''}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
Revisión del 17:33 12 oct 2020
vienen a hazer ʃentido de los ʃujuntiuos eſta par[-]
tícula nam poſtpueſta al yndícatiuo haze el sentí[-]
do condiçional si[,] como se uera en las formas siguientes
Preʃente.
zebquysquanan ʃi yo eſtoi haçiendo vmmquysqua-
nan abquysquanan. abquysquanan. míbquy-
squanan. abquysquanan. si aquellos eſtan
Preterìto y futuro
zebquynan. çi yo hice o hiçiere. vmmquynan. ab-
quynan. chibquynan. mibquynan. abquynan &.a
Otro futuro
zebquynganan. si Yo e de hazer o ubiere de hazer.
vmmquynganan. chiquynganan. abquynga[-]
nan. si aquellos an de hazer o ubieren &.a
Eſtos tiempos dhōs. hazen tanbien sentido de quan[-]
do, poniendo al fin una n no mas y no toda la parti[-]
cula dhā. Como quando P.o vino le di la manta
P.o ahuquyn boi hoc mny:
Tambien eſta particula ʃa o ʃan poſtpueſta a loʃ
partiçipios âse los sentidos çiguientes=
Chaquisquaʃan. ʃi yo eſtuuier haziendo. vm[-]
quiscasan &.a quisca[2] chiquiscasan. miquis
sCaʃan quiscasan.
eſte tiempo dhō sirue tambien para frecuentatiuo
de manera que. Chaquiscasan. es si yo hiçiera
eſto es si yo acoſtumbrara a˰a hazer.
Otro tiempo.
chaquyiaʃan si yo hiçiera o vbiera echo
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido quiscasan.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.