m |
m |
||
Línea 23: | Línea 23: | ||
{{voc_158|Ahogar a otro echándole un lazo al cuello. ''Chi hizez achyzas mnyquys bgusqua''.|fol 9v}} | {{voc_158|Ahogar a otro echándole un lazo al cuello. ''Chi hizez achyzas mnyquys bgusqua''.|fol 9v}} | ||
− | {{II| sq. tr. | | + | {{II| sq. tr. | Recibir.}} {{pre|bgu}} |
{{voc_158|Reçiuir. ''Bgusqua; bguque''.|fol 108v}} | {{voc_158|Reçiuir. ''Bgusqua; bguque''.|fol 108v}} | ||
+ | {{gra_2922|Sacanse tambien algunos verbos, à los quales quitada la terminaciòn squa se aŋade la | ||
+ | particula quy, y son los siguientes<nowiki>=</nowiki>(...)<br> | ||
+ | ''bgusqua''. Quando significa tomar ò quitar.|fol 23v}} | ||
{{III| sq. tr. | Producir, hacer algo partiendo de una materia o un instrumento. }} | {{III| sq. tr. | Producir, hacer algo partiendo de una materia o un instrumento. }} | ||
Línea 35: | Línea 38: | ||
{{voc_158|Fláuta tañer. ''Flauta bgusqua''.|fol 77r}} | {{voc_158|Fláuta tañer. ''Flauta bgusqua''.|fol 77r}} | ||
{{voc_158|Apedrear el graniço. ''Hichaguaz abgusqua''.|fol 17v}} | {{voc_158|Apedrear el graniço. ''Hichaguaz abgusqua''.|fol 17v}} | ||
+ | |||
+ | {{IV| sq. tr. |Cerrar apretando. }} | ||
+ | {{voc_158|Çerrar la puerta de palillos con cabuya. ''Guezys bgasqua'' [o] ''gues bgusqua''.<br> | ||
+ | Çerrado estar assí. ''Guezys aguene'' [o] ''gues aguene'' [o] ''guetes, aguene''. | ||
+ | {{voc_158|Çerrar los ojos apretando. ''Zupqua zebgusqua, mupqua gu''.|fol 46v}} | ||
+ | {{voc_158|Desatapar. Quyhycas biasqua [o] aquyhyn bgusqua.|fol 54r}} | ||
{{I| loc. v. | Faltar, no alcanzar algo. | ys ~ }} | {{I| loc. v. | Faltar, no alcanzar algo. | ys ~ }} | ||
− | {{voc_158|Faltar, no alcanzar. ''Ys agusqua''. Pret[érit]o, ''aguque''. Partiçipios: ''agusca, aguca, agunga''. Exemplos: córtase una// uestidura: ubo poco paño, faltó paño, ''pañoz ys aguque''; aquel pronombre ''ys'' refiere a la vestidura a quien hase falta. Yten, estamos doçe personas, no ai más de diez panes; dice uno: a nosotros dos nos faltó el pan, ''chie bozan funz chihas aguque''.|fol 76r}} | + | {{voc_158|Faltar, no alcanzar. ''Ys agusqua''. Pret[érit]o, ''aguque''. Partiçipios: ''agusca, aguca, agunga''. Exemplos: córtase una// uestidura: ubo poco paño, faltó paño, ''pañoz ys aguque''; aquel pronombre ''ys'' refiere a la vestidura a quien hase falta. Yten, estamos doçe personas, no ai más de diez panes; dice uno: a nosotros dos nos faltó el pan, ''chie bozan funz chihas aguque''.|fol 76r}} |
− | |||
− | |||
{{I| loc. v. | Anudar, hacer nudos. | yn b~ }} | {{I| loc. v. | Anudar, hacer nudos. | yn b~ }} | ||
Línea 49: | Línea 56: | ||
Quitémelo. ''Zytas abguque''. | Quitémelo. ''Zytas abguque''. | ||
Quitarse el uestido o el sombrero. ''El mismo verbo''.|fol 107r}} | Quitarse el uestido o el sombrero. ''El mismo verbo''.|fol 107r}} | ||
+ | |||
+ | {{I| loc. v. | Castrar. | Aneiom b~ }} {{pre|bgu}} | ||
+ | {{voc_158|Castrar. ''Ane iombgusqua''. Pretérito, ''bguque''. | ||
+ | Castrado. ''Ane iom agucucua''.|fol 38r}} |
Revisión del 19:02 24 abr 2012
Matar : Zebgusqua. pretérito bgu. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 29r Ms. 2923. fol. fol 29r
Guſquâ, Por matar haze, gû.// y por dezir haze guʒhû. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - 77v Gra. Lu. fol. fol 77v
Ver también "Leñar": gusqua(2), quysqua
- 1. siec b~. Ahogar en el agua.
Ahogar a otro desta manera. Siec bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 9v Ms. 158. Voc. fol. fol 9v
- 2. abizac zbioques b~. Matar apretando el cuello.
Ahogar a otro apretándole el cuello con la mano. Abizac zbioques bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 9v Ms. 158. Voc. fol. fol 9v
- 3. ipquabez abizac bcamys b~. Matar a alguien atándole la garganta.
Ahogar a otro atándole la garganta. Ipquabez abizac bcamys bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 9v Ms. 158. Voc. fol. fol 9v
- 4. chihizez achyzas mnyquys bg~. Matar echando un lazo al cuello.
Ahogar a otro echándole un lazo al cuello. Chi hizez achyzas mnyquys bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 9v Ms. 158. Voc. fol. fol 9v
Reçiuir. Bgusqua; bguque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 108v Ms. 158. Voc. fol. fol 108v
Sacanse tambien algunos verbos, à los quales quitada la terminaciòn squa se aŋade la
particula quy, y son los siguientes=(...)
bgusqua. Quando significa tomar ò quitar. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 23v Ms. 2922. Gra. fol. fol 23v
- 1. ja b~. Hacer leña.
Leña haser. Jabgusqua [o] ja bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 83v Ms. 158. Voc. fol. fol 83v
Ver también "Leñar": gusqua(2), quysqua
- 2. faluta b~. Producir sonido.
Fláuta tañer. Flauta bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 77r Ms. 158. Voc. fol. fol 77r
Apedrear el graniço. Hichaguaz abgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 17v Ms. 158. Voc. fol. fol 17v
{{voc_158|Çerrar la puerta de palillos con cabuya. Guezys bgasqua [o] gues bgusqua.
Çerrado estar assí. Guezys aguene [o] gues aguene [o] guetes, aguene.
Çerrar los ojos apretando. Zupqua zebgusqua, mupqua gu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 46v Ms. 158. Voc. fol. fol 46v
Desatapar. Quyhycas biasqua [o] aquyhyn bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 54r Ms. 158. Voc. fol. fol 54r
I. loc. v. Faltar, no alcanzar algo.
Faltar, no alcanzar. Ys agusqua. Pret[érit]o, aguque. Partiçipios: agusca, aguca, agunga. Exemplos: córtase una// uestidura: ubo poco paño, faltó paño, pañoz ys aguque; aquel pronombre ys refiere a la vestidura a quien hase falta. Yten, estamos doçe personas, no ai más de diez panes; dice uno: a nosotros dos nos faltó el pan, chie bozan funz chihas aguque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 76r Ms. 158. Voc. fol. fol 76r
I. loc. v. Anudar, hacer nudos.
Añudar, haçer ñudo. Ynbgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 17v Ms. 158. Voc. fol. fol 17v
I. loc. v. Quitarse lo que se tiene puesto.
Quitar. Bgusqua. Pret[érit]o, buguque. Quitémelo. Zytas abguque. Quitarse el uestido o el sombrero. El mismo verbo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 107r Ms. 158. Voc. fol. fol 107r
I. loc. v. Castrar.
Castrar. Ane iombgusqua. Pretérito, bguque. Castrado. Ane iom agucucua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 38r Ms. 158. Voc. fol. fol 38r