m |
m (Texto reemplaza - '{{tun|' a '{{tuf|') |
||
Línea 17: | Línea 17: | ||
{{sema|Llegar}} | {{sema|Llegar}} | ||
{{sema|Venir}} | {{sema|Venir}} | ||
− | {{ | + | {{tuf|raquinro|Venir|Headland}} |
{{III| sq. intr. | Salir, nacer, brotar. | fac a~}} | {{III| sq. intr. | Salir, nacer, brotar. | fac a~}} |
Revisión del 01:16 7 jul 2012
Lleuar. Mnysqua. Pretérito, mny, neu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 85v Ms. 158. Voc. fol. fol 85v
P[or] çignificar este verbo llebar actualmente (Bxy), zemnysqua, que çignifica también llebar en el presente, es frequentatibo y así quando se dise iamnysqua, quiere desir ya lo suele llebar, ya lo lleba; pero para deçir, ya lo lleba actualmente, disen iabxy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 25r Ms. 158. Gra. fol. fol 25r
Ver también "Llevar": nysqua, xy
Llegar uiniendo. Inysqua, inyquy, y çignifica, llegome y llegueme. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 85r Ms. 158. Voc. fol. fol 85r
Ver también "Llegar": husqua(2), nysqua(2), pquasqua, pquasquasuca
Ver también "Venir": guahaiu, husqua(2), husuca, iansuca(2), nasqua, pquasqua, xyquy
III. sq. intr. Salir, nacer, brotar.
Echar plumas el aue. Sugacaz fac anysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 66r Ms. 158. Voc. fol. fol 66r
Poner = Zebzasqua, es verbo p.a poner vna cosa no mas, et nota q.e los verbos de poner, no se dicen a solas, sino q.e han de estar acompañados con alguna palabra especialmente el imperativo q.e nunca dicen _Zo_ pon, sino. ynazo, mesazo, &c. Ytem. poner = Zemnysqua. Pret.o mnyquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 57v Ms. 2924. fol. fol 57v
Poner enuoltorio de cosas, líos y cargas y cosas semejantes.
Mnysqua. Pretérito, mnyquy. No es nesesario este v[er]bo, bien se puede desir esto por bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 100v Ms. 158. Voc. fol. fol 100v
Echar la gallina sobre los güebos. Supquagui bozan iagec mnyquy, ya e echado dos gallinas. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 65v Ms. 158. Voc. fol. fol 65v
Ver también "Poner": muysqua, nysqua(2), suasqua, zasqua
- 1. achyzas mnysqua. Echar al cuello.
Echarle cabuya al pescueço. Chihizez achyzas mnysqua. Pretérito, mnyquy [o] achyzas bquysqua [o] achyzac bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 65v Ms. 158. Voc. fol. fol 65v
Ahogar a otro echándole un lazo al cuello. Chi hizez achyzas mnyquys bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 9v Ms. 158. Voc. fol. fol 9v
Aprisionar poniéndole la cadena al cuello. Cadenaz achyzas mnysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 18v Ms. 158. Voc. fol. fol 18v
Dar. Hoc mnysqua. Pretérito, hoc mny; hoc anu, hoc chanysca, hoc chany, hoc chanynga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 50r Ms. 158. Voc. fol. fol 50r
- 1. ai/sia m~. Pagar tributo. (Literalmente Dar allá o dar acá.)
Pagar el tributo y todo lo que se deue que no sea por uía de compra. Ai mnysqua, que es dar allá [o] sia mnysqua, que es dar acá, porque bcusqua es solamente pagar lo que se deue por bía de compra. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 92v Ms. 158. Voc. fol. fol 92v
Dar allá, esto es, a otros. Ai mnysqua. Es el mismo v[er]bo, 'dar acá', simnysqua, el mismo v[er]bo; como, myta sinyu, daca acá tu mano. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 50r Ms. 158. Voc. fol. fol 50r
- 2. gatac amnysqua. Poner en el fuego.
Abrasar, verbo actibo no lo ai. Diráse desta manera: hierroz gatac amnyquys agatane, metió el hierro en el fuego y quedó echo brasa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 2v Ms. 158. Voc. fol. fol 2v
I. loc. v. Echar la culpa.
Achacarle a otro algo, hazerle cargo, echarle la culpa. Ynbzysqua [o] agahan mnysqua. Pretérito: mnyquy [o] agycbzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 5v Ms. 158. Voc. fol. fol 5v