De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 20: Línea 20:
 
# [[fapqua|Fapqua]] [[iohoty|iohot]][[uca(2)|uc]] [[b-|b]][[quysqua]].
 
# [[fapqua|Fapqua]] [[iohoty|iohot]][[uca(2)|uc]] [[b-|b]][[quysqua]].
 
# [[quyba|Quyb]][[uca(2)|uc]] [[b-|b]][[quysqua]]
 
# [[quyba|Quyb]][[uca(2)|uc]] [[b-|b]][[quysqua]]
 +
# [[tapia]][[-n|n]]
  
  
Línea 38: Línea 39:
 
Darse a ueber chicha. '''Fapqua iohotuc bquysqua'''.<br>
 
Darse a ueber chicha. '''Fapqua iohotuc bquysqua'''.<br>
 
Darse a dormir. '''Quybuc bquysqua'''.<br>
 
Darse a dormir. '''Quybuc bquysqua'''.<br>
Dar la piedra o otra cosa en el ojo o en otra parte.<br>
+
Dar la piedra o otra cosa en el ojo o en otra parte = '''tapian'''<br>
 +
 
 +
{{der|anysqua}}
  
 
}}
 
}}

Revisión del 20:27 25 may 2012

Lematización[1]
'dar acá', simnysqua, el mismo v[er]bo; como, myta sinyu, daca acá tu mano.

Dar de comer. Zeguasqua, puesto a solas. Pretérito, zeguaque. Ymperatiuo, guacu. Partiçipios: chaguasca, chaguaca, chaguanga. Actiuo, hycha guacu, dame de comer; pero poniendo la cosa que se da y la persona a quien se da, çignifica generalmente 'dar'; como, fun atan Pedro guacu, dále a Pedro un pan. Uzguas­qua çignifica 'darlo', çin desir el nombre de lo que se da; como, ya lo di, ie uzguaque. Tiene también paçiua, como, uan guaque, diéronlo.
Dar de ueber a personas. Bsiesuca Prétérito, bsie. Ymperatiuo, sieu. Partiçipios, chasiesuca, chasieua, chasienynga.
Dar de uestir. Bsusqua. Pretérito, bsu, Ymperatiuo, su; chamusca, chasue, chasuinga.
Dar de mamar. Chue hoc mnysqua.
Dar en rretorno o en trueque. Entaz hoc mnysqua.
Dar uida. Zhuizysuca, zhuizy, huizu, chahuizysuca, chahuizua, chahuizynynga.
Dar en el blanco. Yn amisqua. No ai verbo actiuo çino diráse así: bgyis yn ami, tiréle y dio en el blanco.
Dar en lo que dudaua. Zpquyquy fihistac azasqua, zpquyquy yc amisqua, zhuiz chc azyqua.
Dar graçias con el superior. Ipqua zepabanzinga.
Dar graçias con el ynferior. Ipqua ichutanzinga.
Darse a comer. Quyc[h]ycuc bquysqua.
Darse a ueber chicha. Fapqua iohotuc bquysqua.
Darse a dormir. Quybuc bquysqua.
Dar la piedra o otra cosa en el ojo o en otra parte = tapian

anysqua

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.