m |
m |
||
Línea 10: | Línea 10: | ||
{{gra_lugo|Para açotar yo. ''ʒhɣguitɣyûa''<br>Para açotar tu. ''Vmguitɣyûa''.<br>Para açotar aq. ''Aguitɣyua''.|fol 48v}} | {{gra_lugo|Para açotar yo. ''ʒhɣguitɣyûa''<br>Para açotar tu. ''Vmguitɣyûa''.<br>Para açotar aq. ''Aguitɣyua''.|fol 48v}} | ||
{{gra_lugo|11. REGLA.<br> | {{gra_lugo|11. REGLA.<br> | ||
− | LOs Gerundios ſe acaban en eſta particula ''yûa'', como ''qɤ''//''yûa'', para hazer. Formanſe del preterito perfecto de indicatiuo, añidiendole eſta particula ''yûa'', como ''qɣ''. preterito del verbo ''qɣſquâ'', añidiendo le ''yûa'', dize el Gerundio ''qɣyû''a, y lo mismo es el ſupino.|fol 85r}} | + | LOs Gerundios ſe acaban en eſta particula ''<u>yûa</u>'', como ''qɤ''//''<u>yûa</u>'', para hazer. Formanſe del preterito perfecto de indicatiuo, añidiendole eſta particula ''<u>yûa</u>'', como ''qɣ''. preterito del verbo ''qɣſquâ'', añidiendo le ''yûa'', dize el Gerundio ''qɣyû''a, y lo mismo es el ſupino.|fol 85r}} |
− | {{gra_lugo|5 ''Ipqua atabê vm | + | {{gra_lugo|5 ''Ipqua atabê vm mubia<u>yùa</u>. Ca gùe vm toquà''?|fol 153v}} |
{{gra_lugo|5 Has eſcalado alguna caſa, para hurtar alguna coſa? |fol 135Br}} | {{gra_lugo|5 Has eſcalado alguna caſa, para hurtar alguna coſa? |fol 135Br}} | ||
− | {{gra_lugo|''Aɣba bhoʒhâ chie amhis | + | {{gra_lugo|''Aɣba bhoʒhâ chie amhis ca<u>yûà</u>, ɣnga ſuê tɣba ɣtan baqɣ chiè ama<u>yûâ</u> ahuqɣ''...|fol 156v}} |
{{gra_lugo|para que con ſu ſangre bendita nos redimieſſe, y ſacaſſe de las manos del demonio...|fol 138v}} | {{gra_lugo|para que con ſu ſangre bendita nos redimieſſe, y ſacaſſe de las manos del demonio...|fol 138v}} | ||
{{come|La cita del folio 156v puede traducirse así: "Vino para curarnos con su sangre y para sacarnos de la mano de ''suetyba''."}} | {{come|La cita del folio 156v puede traducirse así: "Vino para curarnos con su sangre y para sacarnos de la mano de ''suetyba''."}} | ||
{{tuf|-ay|El papel temático genitivo se indica con el sufijo -ay|Headland}} | {{tuf|-ay|El papel temático genitivo se indica con el sufijo -ay|Headland}} |
Revisión del 22:19 25 dic 2012
Para açotar yo. ʒhɣguitɣyûa
Para açotar tu. Vmguitɣyûa.
Para açotar aq. Aguitɣyua. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - 48v Gra. Lu. fol. fol 48v
11. REGLA.
LOs Gerundios ſe acaban en eſta particula yûa, como qɤ//yûa, para hazer. Formanſe del preterito perfecto de indicatiuo, añidiendole eſta particula yûa, como qɣ. preterito del verbo qɣſquâ, añidiendo le yûa, dize el Gerundio qɣyûa, y lo mismo es el ſupino. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - 85r Gra. Lu. fol. fol 85r
5 Ipqua atabê vm mubiayùa. Ca gùe vm toquà? (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - 153v Gra. Lu. fol. fol 153v
5 Has eſcalado alguna caſa, para hurtar alguna coſa? (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - 135Br Gra. Lu. fol. fol 135Br
Aɣba bhoʒhâ chie amhis cayûà, ɣnga ſuê tɣba ɣtan baqɣ chiè amayûâ ahuqɣ... (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - 156v Gra. Lu. fol. fol 156v
para que con ſu ſangre bendita nos redimieſſe, y ſacaſſe de las manos del demonio... (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - 138v Gra. Lu. fol. fol 138v
Comentarios: La cita del folio 156v puede traducirse así: "Vino para curarnos con su sangre y para sacarnos de la mano de suetyba."