De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_') |
m |
||
Línea 14: | Línea 14: | ||
{{der|83}} | {{der|83}} | ||
− | Jugar para ganar o perder. '''Jugar | + | Jugar para ganar o perder. '''Jugar bquysqua'''.<br> |
Juguelo, perdilo. '''Jugarce mny jugarc bga'''.<br> | Juguelo, perdilo. '''Jugarce mny jugarc bga'''.<br> | ||
Jugar de dineros. '''Ney fihiste jugar bquysqua'''. ¿A q[ué] jugáis? ¿A qué ba? '''Ipquy fihisto jugar mibquysquabe'''? '''Neia inafihiste jugar cibquysqua'''.<br> | Jugar de dineros. '''Ney fihiste jugar bquysqua'''. ¿A q[ué] jugáis? ¿A qué ba? '''Ipquy fihisto jugar mibquysquabe'''? '''Neia inafihiste jugar cibquysqua'''.<br> |
Revisión del 17:46 17 jul 2012
Lematización[1]
83
Jugar para ganar o perder. Jugar bquysqua.
Juguelo, perdilo. Jugarce mny jugarc bga.
Jugar de dineros. Ney fihiste jugar bquysqua. ¿A q[ué] jugáis? ¿A qué ba? Ipquy fihisto jugar mibquysquabe? Neia inafihiste jugar cibquysqua.
Jugar a las bolas, a los naipes, etc. Boraz bquysqua, ioquez bquysqua, etc. ¿A qué jugaste? Ipquo jugar maquyia.
Juntamente. Emzac.
Juntos estar. Emzac chibizine.
Juntos yr. Emzac chinasqua.
Juntar en uno. Hatan bquysqua. Son para en uno, ubas amaque.
Juntarse en uno. Hatan chiquynsuca.
Junto, preposiçción. Ybana.
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.