De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Nueva plantilla para Lugo)
Línea 1: Línea 1:
{{trascripcion
+
{{trascripcion_158
 
|fuente = Manuscrito_158_BNC
 
|fuente = Manuscrito_158_BNC
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario

Revisión del 21:45 30 abr 2009

Lematización[1]
Carne. Chihica.

Carne, esto es, pulpa. Chimy.

Carne umana. Muysc chimy.

Carne umana comer. Muyscac zbcasqua.

Carrillo de la cara. Ychua.

Carrilludo. Sanzagui.

Carrizo. Sune.

Carrizo, la mata. Sune guane.

Carrizo, baladí. Chichaquyny. La mata, chicha.

Casa. Gue.

Casado. Agui gue.

Casada. Asahaoa gue.

Casarse el varón. Zeguigosqua.

Casarse la muger. Isahaoagosqua.

Casarse con él. Isahaoac bgasqua.

Casarse con ella. Zeguic bgasqua.

Casar a otro. Agui zbquysqua.

Casar a la muger. Asahaoa zbquysqua.

Cáscara. Huca.

Cascajo. Hycacoquyn.

Casco de la cabeza. Zysquy.

Casco, tiesto. Bugun.

Cassi. No ai palabra determillada; dísese por uarios modos, como se uerá por los exemplos siguientes:

Cassi llega. Apuyngue uasgue apquanga [o] apquangaz apuyngue uasgue.

Casi son dos libras. Libra boza apquangaz azungue uasgue [o] azyhyngue uasgue.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.