De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Nueva plantilla para Lugo)
Línea 1: Línea 1:
{{trascripcion
+
{{trascripcion_158
 
|fuente = Manuscrito 158 BNC
 
|fuente = Manuscrito 158 BNC
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario

Revisión del 21:47 30 abr 2009

Lematización[1]
Desdoblar. Ytas btasqua.

Desechar. Ypquac btasqua, aí btasqua.

Desdentado. Aquyhyquytaco pquaoa [o] aquyhyquytaco puyna [o] xinhua [o] síca cahachua.

Desgajar. Bcaha chysuca [o] bchuzysuca.

Desgajarse. Acahachynsuca.

Desgranar maíz. Bcahachysuca.

Desgranarse. Acahachynsuca.

Desgranar legunbres. Btohotysuca.

Desgranarse así. Atohotysuca.

Deserbar. Bxiusuca [o] zhíguasuca.

Desleír. Bcunsuca.

Deslenguado. Acubunzapuyhyquynza.

Desmayarse, amorteçerse. Desmenuzar. Zmiusuca [o] zmupquasuca.

Desmenuzarse. Amiunsuca [o] abupquansuca.

Desnarigado. Sacapompuy.

Desnupar a otro. Chuhusques bzasqua [o] chuhisc btasqua.

Desnudarse. Chuhisc izasqua.

Desnudo estar. Chuhisc izone.

Desorejado. Cuhucapompuy [o] cuhucabohochua. Despauilar. Gatupquaz bgusqua.

Desparçir. Vide partir.

Despedazar sin partir. Btosqua.

Despedazarse así. Atosgua.

Despedirse. Zqui bgasqua. Despidióse de mí, chahac aquibgo.

Despegar. Yban btasqua.

Despegarse. Yban zemisqua.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.