De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 42: Línea 42:
 
{{voc_158|Entendimiento. ''Pquyquy''.|fol 73r}}
 
{{voc_158|Entendimiento. ''Pquyquy''.|fol 73r}}
 
{{voc_158|Entendimiento no tienes. ''Mpquyquy magueza''.|fol 73r}}
 
{{voc_158|Entendimiento no tienes. ''Mpquyquy magueza''.|fol 73r}}
 +
 +
:1. '''z~'''. Pensamiento.
 
{{manuscrito_2924|Pensar <nowiki>=</nowiki> ''Zepquyquy yquybtasqua''. l. ''Zebsunsuca''. l. ''yquy zebsunsuca''.|fol 56r}}
 
{{manuscrito_2924|Pensar <nowiki>=</nowiki> ''Zepquyquy yquybtasqua''. l. ''Zebsunsuca''. l. ''yquy zebsunsuca''.|fol 56r}}
  
:1. '''zupqua z~'''. Sentido, conciencia.
+
:2. '''zupqua z~'''. Sentido, conciencia.
 
{{voc_158|Sentido. ''Zupqua zepquyquy''; como quando se pregunta del enfermo, ¿tiene todauía sentido? ''ecoyscuc opqua pquyquyz aguene''? Aún tiene sentido, ''ecopqua pquyquyz aguene''. Ya se le a quitado el sentido, ya no siente, ''ie opqua pquyquyz aguezac aga''. Perder el sentido como quando uno s[e] enborracha, ''zuhuichyc puycaz aguezac agasqua''.|fol 113v}}
 
{{voc_158|Sentido. ''Zupqua zepquyquy''; como quando se pregunta del enfermo, ¿tiene todauía sentido? ''ecoyscuc opqua pquyquyz aguene''? Aún tiene sentido, ''ecopqua pquyquyz aguene''. Ya se le a quitado el sentido, ya no siente, ''ie opqua pquyquyz aguezac aga''. Perder el sentido como quando uno s[e] enborracha, ''zuhuichyc puycaz aguezac agasqua''.|fol 113v}}
  

Revisión del 20:21 23 dic 2012

Plantilla:MUYSKA1


I. s. Corazón, órgano del cuerpo. 

...en lugar del p[ro]nombre chi, que es noster, nostra, nustrun, suelen algunas beses poner este p[ro]nonbre cha; como cha pquyquy, nuestro corazón; cha upqua, nuestros ojos. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 36r Ms. 158. Gra. fol. fol 36r

Ver también "Corazón": nymsuque, pquyquy


II. s. Genio, temperamento, carácter y ánimo de las personas. 

Corazón, id est, intellectus, et voluntas = Pquyquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 13v Ms. 2923. fol. fol 13v

1. Condición, esto es, el caracter o genio de las personas

Condición = Pquyquy.
Condición buena = Pquyquycho. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 13v Ms. 158. Voc. fol. fol 13v

Ablandar el coraçón. Apquyquy bchuesuca [o] apquyquy cho abgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 2r Ms. 158. Voc. fol. fol 2r

2. a~nzac asyne. Andar triste.

Anda triste. Apquyquynzac asyne [o] asucan apquyquyz magueca asyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 13r Ms. 158. Voc. fol. fol 13r

3. z~ yc atyzynsuca. Doler, pesar.

Duéleme el corazón, pésame. Zpquyquyc atyzynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 59r Ms. 158. Voc. fol. fol 59r

Pesarme de alguna cosa. Chahac atyzynsuca [o] zpquyquyc atyzynsuca [o] zpquyquyz atynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 98v Ms. 158. Voc. fol. fol 98v

4. z~ yc bgysqua. Sufrir.

Sufrir. Zepquyquyz bcahamysuca [o] zepquyquyc abgysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 115r Ms. 158. Voc. fol. fol 115r


III. s. Deseo. 

¿Qué quierez? Ipquo mpquyquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 105v Ms. 158. Voc. fol. fol 105v

1. z~z atymynsuca. Ensucia mi deseo.

Asco tener. Zepquyquyz atymynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 20v Ms. 158. Voc. fol. fol 20v

2. z~s abgyisuca. Golpea mi deseo.

Empalagar. Zpquyquys abgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 70r Ms. 158. Voc. fol. fol 70r


IV. s. Entendimiento, pensamiento, conciencia. 

Entendimiento. Pquyquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 73r Ms. 158. Voc. fol. fol 73r

Entendimiento no tienes. Mpquyquy magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 73r Ms. 158. Voc. fol. fol 73r

1. z~. Pensamiento.

Pensar = Zepquyquy yquybtasqua. l. Zebsunsuca. l. yquy zebsunsuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 56r Ms. 2924. fol. fol 56r

2. zupqua z~. Sentido, conciencia.

Sentido. Zupqua zepquyquy; como quando se pregunta del enfermo, ¿tiene todauía sentido? ecoyscuc opqua pquyquyz aguene? Aún tiene sentido, ecopqua pquyquyz aguene. Ya se le a quitado el sentido, ya no siente, ie opqua pquyquyz aguezac aga. Perder el sentido como quando uno s[e] enborracha, zuhuichyc puycaz aguezac agasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 113v Ms. 158. Voc. fol. fol 113v



a~n.
I. loc. posp. De su voluntad, de su motivo, adrede. 

Él proprio, esto es, de su motivo. Apquyquyn. Yo propio de mi motiuo y uoluntad, zpquyquyn; tu proprio, mpquyquyn. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 67r Ms. 158. Voc. fol. fol 67r

Él proprio de su motiuo lo hiso. Apquyquyn abquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 67r Ms. 158. Voc. fol. fol 67r

Él proprio de su motiuo se uino. Inuc ahuquy [o] apquyquyn ahuquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 67r Ms. 158. Voc. fol. fol 67r

Echarse en el fuego. Zpquyquyn gatac izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 66r Ms. 158. Voc. fol. fol 66r

Voluntad. Pquyquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 123v Ms. 158. Voc. fol. fol 123v

Adrede. Zepquyquyn, mpquyquyn, apquyquyn. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 8r Ms. 158. Voc. fol. fol 8r

Ver también "Mismo": chanyca, fuyza, inu, pquyquy, ubacâ, yta


z~ fihistan.
I. loc. posp. En el recuerdo. 

Tomar de memoria. Zepquyquy fihistan bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 120r Ms. 158. Voc. fol. fol 120r


a~gue.
I. loc. adj. Culpado. 

Culpado. Apquyquygue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 46v Ms. 158. Voc. fol. fol 46v

Él tiene la culpa. Ys gue apquyquy gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 68r Ms. 158. Voc. fol. fol 68r

Ver también "Tiene":