m |
m |
||
Línea 20: | Línea 20: | ||
{{voc_158|Detrás de mí naçió. ''Isucas uacaza''.|fol 89v}} | {{voc_158|Detrás de mí naçió. ''Isucas uacaza''.|fol 89v}} | ||
− | :3. '''gahan i~'''. Ponerse detrás. | + | :3. '''gahan i~'''. Ponerse a cuestas o detrás de alguien. |
{{voc_158|Detrás de mí se puso. ''Izitan, aza'' [o] ''zgahan aza''.|fol 58r}} | {{voc_158|Detrás de mí se puso. ''Izitan, aza'' [o] ''zgahan aza''.|fol 58r}} | ||
+ | {{voc_158|A cuestas de otro ponerse. ''Agahan izasqua''.|fol 5v}} | ||
:4. '''zitan i~'''. Ponerse detrás. | :4. '''zitan i~'''. Ponerse detrás. | ||
Línea 73: | Línea 74: | ||
{{II| sq. sin. tr. | Colocar o poner alguna persona o cosa en un lugar o condición determinada. }} {{imp|zo}} | {{II| sq. sin. tr. | Colocar o poner alguna persona o cosa en un lugar o condición determinada. }} {{imp|zo}} | ||
{{manuscrito_2924|Poner <nowiki>=</nowiki> ''Zebzasqua'', es verbo p.a poner vna cosa no mas, et nota q.e los verbos de poner, no se dicen a solas, sino q.e han de estar acompañados con alguna palabra especialmente el imperativo q.e nunca dicen _''Zo''_ pon, sino. ''ynazo'', ''mesazo'', &c. Ytem. poner <nowiki>=</nowiki> ''Zemnysqua''. Pret.o ''mnyquy''.|fol 57v}} | {{manuscrito_2924|Poner <nowiki>=</nowiki> ''Zebzasqua'', es verbo p.a poner vna cosa no mas, et nota q.e los verbos de poner, no se dicen a solas, sino q.e han de estar acompañados con alguna palabra especialmente el imperativo q.e nunca dicen _''Zo''_ pon, sino. ''ynazo'', ''mesazo'', &c. Ytem. poner <nowiki>=</nowiki> ''Zemnysqua''. Pret.o ''mnyquy''.|fol 57v}} | ||
+ | {{sema|Poner}} | ||
− | |||
{{tuf|cháquinro/jáquinro|Poner|Headland}} | {{tuf|cháquinro/jáquinro|Poner|Headland}} | ||
− | :1. '''siec b~'''. Echar al agua. | + | :1. '''gahan b~'''. Poner a cuestas o detrás de alguien. |
+ | {{voc_158|Acuestas poner. ''Agahan bzasqua''.|fol 5v}} | ||
+ | |||
+ | :2. '''siec b~'''. Echar al agua. | ||
{{voc_158|Echar en agua para que se rremoje. ''Siec bzasqua''.|fol 65r}} | {{voc_158|Echar en agua para que se rremoje. ''Siec bzasqua''.|fol 65r}} | ||
− | : | + | :3. '''hus b~''' Cobijar. |
{{voc_158|Cobijar a otro d[e] esta manera. ''Hos bzasqua''.|fol 39r}} | {{voc_158|Cobijar a otro d[e] esta manera. ''Hos bzasqua''.|fol 39r}} | ||
− | : | + | :4. Poner en alguna parte cosas que se pueden doblar o extender. Ver [[muysqua]]. |
{{voc_158|Poner cosas q[ue] se doblan y desdoblan, como mantas y papeles, [etc.]. ''Zmuysqua''; no es v[er]bo nesesario, bien se puede deçir por ''bzasqua''.|fol 101r}} | {{voc_158|Poner cosas q[ue] se doblan y desdoblan, como mantas y papeles, [etc.]. ''Zmuysqua''; no es v[er]bo nesesario, bien se puede deçir por ''bzasqua''.|fol 101r}} | ||
− | : | + | :5. '''sue/maba b~'''. Maldecir. |
{{manuscrito_2924|Maldecir <nowiki>=</nowiki> ''Achutama babzasqua'', yo le maldigo. ''vmchuta mabab zasque'', yo te maldigo &c. y en lugar de ''maba'' se puede decir, ''sue''. ''Achuta sueb zasqua''.|fol 48v}} | {{manuscrito_2924|Maldecir <nowiki>=</nowiki> ''Achutama babzasqua'', yo le maldigo. ''vmchuta mabab zasque'', yo te maldigo &c. y en lugar de ''maba'' se puede decir, ''sue''. ''Achuta sueb zasqua''.|fol 48v}} | ||
{{voc_2922|Mal decir. ''Achuta maba baʃqua'' l. ''achuta sue bzasqua''. Yo te maldigo. ''Vmchuta maba bzasqua'' etc.|fol 61r}} | {{voc_2922|Mal decir. ''Achuta maba baʃqua'' l. ''achuta sue bzasqua''. Yo te maldigo. ''Vmchuta maba bzasqua'' etc.|fol 61r}} | ||
− | : | + | :6. '''choc b~'''. Aderezar, componer, adornar. |
{{voc_158|Adereçar. ''Choc bgasqua'' [o] ''choc bquysqua'' [o] ''choc bzasqua''.|fol 7r}} | {{voc_158|Adereçar. ''Choc bgasqua'' [o] ''choc bquysqua'' [o] ''choc bzasqua''.|fol 7r}} | ||
{{voc_158|Componer, poner vien. ''Choc bquysqua'' [o] ''choc bzasqua'' [o] ''choc bgasqua''.|fol 43v}} | {{voc_158|Componer, poner vien. ''Choc bquysqua'' [o] ''choc bzasqua'' [o] ''choc bgasqua''.|fol 43v}} | ||
Línea 96: | Línea 100: | ||
{{sema|Aderezar}} | {{sema|Aderezar}} | ||
− | : | + | :7. '''ytuc b~'''. Vaciar. |
{{voc_158|Vaçiar, esto es, ponerlo baçío. ''Ytuc bzasqua''.|fol 122v}} | {{voc_158|Vaçiar, esto es, ponerlo baçío. ''Ytuc bzasqua''.|fol 122v}} | ||
− | : | + | :8. '''cam b~'''. Asir. |
{{voc_158|Asir. ''Cam bzasqua'' [o] ''cam bquysqua'' [o] ''yc bquysqua''.|fol 21r}} | {{voc_158|Asir. ''Cam bzasqua'' [o] ''cam bquysqua'' [o] ''yc bquysqua''.|fol 21r}} | ||
Revisión del 19:10 26 ene 2013
Caer en el lodo. Usuac izasqua [o] usuac zebenansuca.
Caer en el agua. Siec izasqua [o] siegac izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 33r Ms. 158. Voc. fol. fol 33r
Caer en la tierra. Hichas, izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 33r Ms. 158. Voc. fol. fol 33r
Ver también "Colocar": bisqua, pquysqua, tysqua, zasqua
- 1. hui i~. Hospedarse.
Acojerse en casa de alguno. Aguenui izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 4v Ms. 158. Voc. fol. fol 4v
- 2. fac i~. Nacer.
Nacer. faque izasqua l. zemuysquynsuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 63v Ms. 2922. Voc. fol. fol 63v
Detrás de mí naçió. Isucas uacaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 89v Ms. 158. Voc. fol. fol 89v
- 3. gahan i~. Ponerse a cuestas o detrás de alguien.
Detrás de mí se puso. Izitan, aza [o] zgahan aza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 58r Ms. 158. Voc. fol. fol 58r
A cuestas de otro ponerse. Agahan izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 5v Ms. 158. Voc. fol. fol 5v
- 4. zitan i~. Ponerse detrás.
Detrás de mí se puso. Izitan, aza [o] zgahan aza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 58r Ms. 158. Voc. fol. fol 58r
- 5. hus i~ Cobijarse.
Cobijarçe la capa o manta. Foi hus izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 39r Ms. 158. Voc. fol. fol 39r
- 6. cus i~. Levantarse.
Leuantarse uno. Cus izasqua [o] cus zquysynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 84r Ms. 158. Voc. fol. fol 84r
- 7. quychyc i~. Acostarse de lado.
Acostarse de lado. Quychyc izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 5r Ms. 158. Voc. fol. fol 5r
- 8. chytac i~. Tenderse a lo largo.
A la larga tenderse. Isuhuquys izasqua [o] chytac izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 12v Ms. 158. Voc. fol. fol 12v
- 9. ais i~. Abrazar.
Abraçar. Es ichosqua, mis ichosqua, miis ichosqua: abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. Zis achosqua, él me abraça a mí; chiis achosqua, él nos abraça a nosotros.
Abraçar. Es izasqua, mis izasqua, etc. Trançiçión como la pasada.
Abraçar. Es bquysqua, mis bquysqua. Transiçión como, etc. Pretérito, es bquyquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 2v Ms. 158. Voc. fol. fol 2v
Ver también "Abrazar": chosqua(2), i, quysqua(2), zasqua
- 10. zfihiste i~. Arrimarse.
Arrimarse. Afihiste izasqua [o] afihiste zequysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 19v Ms. 158. Voc. fol. fol 19v
- 11. isuhuquys i~. Tenderse a lo largo.
A la larga tenderse. Isuhuquys izasqua [o] chytac izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 12v Ms. 158. Voc. fol. fol 12v
- 12. chahan i~. Pegárseme.
Pegárseme. Chahas afihibynsuca [o] chahas apquihistansuca [o] chahan azasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 96v Ms. 158. Voc. fol. fol 96v
Ver también "Pegar": fihibynsuca, fihibysuca, hymne, quyhytansuca, quyhytasuca, zasqua
- 13. yc a~. Cumplirse, terminarse.
Cumplirse. Yc azasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 46r Ms. 158. Voc. fol. fol 46r
- 14.ys i~. Chocarse.
Topar con la pared o con otra cosa. Ys izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 120v Ms. 158. Voc. fol. fol 120v
- 15. chihizec i~. Ahorcarse (ponerse al laso).
Ahorcarse. Chihizec izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 9v Ms. 158. Voc. fol. fol 9v
- 16. hichan i~. Sentarse (ponerse/hacerse en el suelo).
Sentarse. hichan izasqua. l. hichan ityhisqua. Vide asentarse. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 86v Ms. 2922. Voc. fol. fol 86v
Poner = Zebzasqua, es verbo p.a poner vna cosa no mas, et nota q.e los verbos de poner, no se dicen a solas, sino q.e han de estar acompañados con alguna palabra especialmente el imperativo q.e nunca dicen _Zo_ pon, sino. ynazo, mesazo, &c. Ytem. poner = Zemnysqua. Pret.o mnyquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 57v Ms. 2924. fol. fol 57v
Ver también "Poner": muysqua, nysqua(2), suasqua, zasqua
- 1. gahan b~. Poner a cuestas o detrás de alguien.
Acuestas poner. Agahan bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 5v Ms. 158. Voc. fol. fol 5v
- 2. siec b~. Echar al agua.
Echar en agua para que se rremoje. Siec bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 65r Ms. 158. Voc. fol. fol 65r
- 3. hus b~ Cobijar.
Cobijar a otro d[e] esta manera. Hos bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 39r Ms. 158. Voc. fol. fol 39r
- 4. Poner en alguna parte cosas que se pueden doblar o extender. Ver muysqua.
Poner cosas q[ue] se doblan y desdoblan, como mantas y papeles, [etc.]. Zmuysqua; no es v[er]bo nesesario, bien se puede deçir por bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 101r Ms. 158. Voc. fol. fol 101r
- 5. sue/maba b~. Maldecir.
Maldecir = Achutama babzasqua, yo le maldigo. vmchuta mabab zasque, yo te maldigo &c. y en lugar de maba se puede decir, sue. Achuta sueb zasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 48v Ms. 2924. fol. fol 48v
Mal decir. Achuta maba baʃqua l. achuta sue bzasqua. Yo te maldigo. Vmchuta maba bzasqua etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 61r Ms. 2922. Voc. fol. fol 61r
- 6. choc b~. Aderezar, componer, adornar.
Adereçar. Choc bgasqua [o] choc bquysqua [o] choc bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 7r Ms. 158. Voc. fol. fol 7r
Componer, poner vien. Choc bquysqua [o] choc bzasqua [o] choc bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 43v Ms. 158. Voc. fol. fol 43v
Ver también "Aderezar": gasqua, quysqua(2), zasqua
- 7. ytuc b~. Vaciar.
Vaçiar, esto es, ponerlo baçío. Ytuc bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 122v Ms. 158. Voc. fol. fol 122v
- 8. cam b~. Asir.
Asir. Cam bzasqua [o] cam bquysqua [o] yc bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 21r Ms. 158. Voc. fol. fol 21r
Ver también "Asir": cam, cuzene, quysqua(2), zasqua
Elegir. Bzasqua; como, ie priostre chibza, ya emos elegido priostre; ie corregidor anza, ya an elegido corregidor; disen también ianquy chipsihipquaz iaga, ya tenemos casique. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 68r Ms. 158. Voc. fol. fol 68r
I. loc. v. Hartarse, cansarse.
Hartarse de hacer algo. Chahac azasqua puesto al fin del verbo. v.g. Zequyby,z, chahac aza. harteme de dormir. Aquyby,z, yquy azasquaza: no se harta de dormir. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 54v Ms. 2922. Voc. fol. fol 54v
I. loc. v. Reír a carcajadas (Poner alta mi risa).
Carcajadas de rrisa. Zgyuaz guate bzasqua [o] zgyuaz guate bsuasqua [o] zgyuaz gyc bzasqua [o] zgyuaz gyc bsuasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 36v Ms. 158. Voc. fol. fol 36v