De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página creada con «{{MUYSKA1 |IPA_GONZALEZ = e |IPA_CONSTENLA = |IPA_KUBUN = |MORFOLOGIA = }} {{I| adv. | Se utiliza con el verbo ''-chosqua'' para dar el significado de tocar.}} ...»)
 
m
Línea 9: Línea 9:
 
{{voc_158|Tocar. ''<u>E</u>ichosqua, m<u>e</u>achosqua, z<u>e</u>achosqua'', etc.<br>
 
{{voc_158|Tocar. ''<u>E</u>ichosqua, m<u>e</u>achosqua, z<u>e</u>achosqua'', etc.<br>
 
Tocarse a sí mesmo. ''Zytas z<u>e</u>ichosqua''.|fol 119r}}
 
Tocarse a sí mesmo. ''Zytas z<u>e</u>ichosqua''.|fol 119r}}
 +
{{manuscrito_2923|tocar, id est, tentar <nowiki>=</nowiki> ''Zebgetasuca''. l. ''<u>e</u>'', l. ''i<u>e</u> ichosqua. Yo me tiento <nowiki>=</nowiki>
 +
Z<u>e</u>ichosqua, m<u>e</u>ichosqua'' &c. ''ichoque''. pret.o|fol 40v}}

Revisión del 02:38 8 ene 2013

Plantilla:MUYSKA1


I. adv. Se utiliza con el verbo -chosqua para dar el significado de tocar. 

Tocar. Eichosqua, meachosqua, zeachosqua, etc.
Tocarse a sí mesmo. Zytas zeichosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 119r Ms. 158. Voc. fol. fol 119r

tocar, id est, tentar = Zebgetasuca. l. e, l. ie ichosqua. Yo me tiento = Zeichosqua, meichosqua &c. ichoque. pret.o [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 40v Ms. 2923. fol. fol 40v