m |
m (Bot: Reemplazo automático de texto (-MUYSKA1 +MUI-ESP)) |
||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{MUI-ESP |
|IPA_GONZALEZ = nɨskua | |IPA_GONZALEZ = nɨskua | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = |
Revisión del 22:56 28 ene 2013
nysqua#I v. aux. Ir, andar (Denota la actual y continua acción expresada por un verbo principal) || nysqua#II frecuent. tr. Llevar frecuentemente, *transportar. || nysqua#III sq. intr. Dar, chocar, golpear (Que se encuentra violentamente contra alguna cosa) || nysqua#IV sq. ditr. Dar, entregar || nysqua#L_I agotac m~ loc. v. Engañar
nysqua, nesqua, nɣsqua, nɣsquâ
- Surgir, salir.
- 1. fac a~. Dicho de un ser vivo: Salir o nacer las plumas, la barba, lo sembrado, etc.
- 2. zefihistac a~. Llorar con sollozos semejantes al hipo.
- 1. achyzas mnysqua. Echar al cuello.
- 1. ai/sia m~. Pagar tributo. (Literalmente Dar allá o dar acá.)
- 2. gatac amnysqua. Poner en el fuego.
Lleuar. Mnysqua. Pretérito, mny, neu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 85v Ms. 158. Voc. fol. fol 85v
P[or] çignificar este verbo llebar actualmente (Bxy), zemnysqua, que çignifica también llebar en el presente, es frequentatibo y así quando se dise iamnysqua, quiere desir ya lo suele llebar, ya lo lleba; pero para deçir, ya lo lleba actualmente, disen iabxy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 25r Ms. 158. Gra. fol. fol 25r
Ver también "Llevar": nysqua, xy
Llegar uiniendo. Inysqua, inyquy, y çignifica, llegome y llegueme. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 85r Ms. 158. Voc. fol. fol 85r
Ver también "Llegar": husqua(2), nysqua(2), pquasqua, pquasquasuca
Ver también "Venir": guahaiu, husqua(2), husuca, iansuca(2), nasqua, pquasqua, xyquy
III. sq. intr.
Echar plumas el aue. Sugacaz fac anysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 66r Ms. 158. Voc. fol. fol 66r
Barbar. zequyhye,z, agasqua. l. zequyhie,z, vaque anysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 22r Ms. 2922. Voc. fol. fol 22r
Nacer lo senbrado. faque anysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 63v Ms. 2922. Voc. fol. fol 63v
Echar tallitos las turmas. opquas anyquy. l. opquanga,z, faque anyquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 45v Ms. 2922. Voc. fol. fol 45v
Ver también "Brotar": gasqua, nysqua(2), quyncasuca
Sollozar. Zefihistaque anysqua. l. ichyhy chynsuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 87v Ms. 2922. Voc. fol. fol 87v
Hipar. Zefihistaque anẏsqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 55r Ms. 2922. Voc. fol. fol 55r
Poner = Zebzasqua, es verbo p.a poner vna cosa no mas, et nota q.e los verbos de poner, no se dicen a solas, sino q.e han de estar acompañados con alguna palabra especialmente el imperativo q.e nunca dicen _Zo_ pon, sino. ynazo, mesazo, &c. Ytem. poner = Zemnysqua. Pret.o mnyquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 57v Ms. 2924. fol. fol 57v
Poner enuoltorio de cosas, líos y cargas y cosas semejantes.
Mnysqua. Pretérito, mnyquy. No es nesesario este v[er]bo, bien se puede desir esto por bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 100v Ms. 158. Voc. fol. fol 100v
Echar la gallina sobre los güebos. Supquagui bozan iagec mnyquy, ya e echado dos gallinas. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 65v Ms. 158. Voc. fol. fol 65v
Ver también "Poner": muysqua, nysqua(2), suasqua, zasqua
Echarle cabuya al pescueço. Chihizez achyzas mnysqua. Pretérito, mnyquy [o] achyzas bquysqua [o] achyzac bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 65v Ms. 158. Voc. fol. fol 65v
Ahogar a otro echándole un lazo al cuello. Chi hizez achyzas mnyquys bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 9v Ms. 158. Voc. fol. fol 9v
Aprisionar poniéndole la cadena al cuello. Cadenaz achyzas mnysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 18v Ms. 158. Voc. fol. fol 18v
Dar. Hoc mnysqua. Pretérito, hoc mny; hoc anu, hoc chanysca, hoc chany, hoc chanynga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 50r Ms. 158. Voc. fol. fol 50r
Pagar el tributo y todo lo que se deue que no sea por uía de compra. Ai mnysqua, que es dar allá [o] sia mnysqua, que es dar acá, porque bcusqua es solamente pagar lo que se deue por bía de compra. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 92v Ms. 158. Voc. fol. fol 92v
Dar allá, esto es, a otros. Ai mnysqua. Es el mismo v[er]bo, 'dar acá', simnysqua, el mismo v[er]bo; como, myta sinyu, daca acá tu mano. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 50r Ms. 158. Voc. fol. fol 50r
Abrasar, verbo actibo no lo ai. Diráse desta manera: hierroz gatac amnyquys agatane, metió el hierro en el fuego y quedó echo brasa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 2v Ms. 158. Voc. fol. fol 2v
I. loc. v. Echar la culpa.
Achacarle a otro algo, hazerle cargo, echarle la culpa. Ynbzysqua [o] agahan mnysqua. Pretérito: mnyquy [o] agycbzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 5v Ms. 158. Voc. fol. fol 5v
Plantilla:semantico