m (Morfo) |
|||
Línea 13: | Línea 13: | ||
# Nulo | # Nulo | ||
# Nulo | # Nulo | ||
− | # [[yba|Yba]][[-n|n]] [[b | + | # [[yba|Yba]][[-n|n]] [[-b|b]][[tasqua]] - [[z-|z]][[yba|yba]][[-n|n]] [[a-|a]][[-b|b]][[tasqua]] - [[m-|m]][[yba|yba]][[-n|n]] [[a-|a]][[-b|b]][[tasqua]] |
# [[yba|Yba]][[-n|n]] [[z-|ze]][[miskua|misqua]] | # [[yba|Yba]][[-n|n]] [[z-|ze]][[miskua|misqua]] | ||
− | # [[yba|Yba]][[-n|n]] [[i-|i]][[taskua|te]][[-ne|ne]] - [[ichy]]c [[i-|i]][[suhuskua|suhusqua]] - [[z-|ze]][[quysqua]] - [[i-|i]][[ | + | # [[yba|Yba]][[-n|n]] [[i-|i]][[taskua|te]][[-ne|ne]] - [[ichy]]c [[i-|i]][[suhuskua|suhusqua]] - [[z-|ze]][[quysqua]] - [[i-|i]][[zasqua]] |
− | # [[ichy]]c [[b | + | # [[ichy]]c [[-b|b]][[quysqua]] - [[-b|b]][[kyskua|quyquy]] - [[ichu]]c [[-b|b]][[zasqua]] |
# [[ichu|Ichu]]c [[chi-|chi]][[biskua|bisqua]] | # [[ichu|Ichu]]c [[chi-|chi]][[biskua|bisqua]] | ||
# [[ichu|Ichu]]c [[i-|i]][[suhuskua|suhusqua]] | # [[ichu|Ichu]]c [[i-|i]][[suhuskua|suhusqua]] | ||
# Guas zemisqua. | # Guas zemisqua. | ||
− | # [[hyka|Hyca]] [[bohoza|bohoze]] [[b | + | # [[hyka|Hyca]] [[bohoza|bohoze]] [[-b|b]][[gyisuka|gyisuca]] |
− | # [[hichu|Hich]][[agua|agua]][[-z|z]] [[a-|a]][[b | + | # [[hichu|Hich]][[agua|agua]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[guskua|gusqua]] |
− | # [[a-|A]][[pkyky|pquyquy]][[-z|z]] [[b | + | # [[a-|A]][[pkyky|pquyquy]][[-z|z]] [[-b|b]][[chuensuka|chuesuca]] |
# [[z-|Z]][[pkyky|pquyquy]][[-z|z]] [[a-|a]][[chuensuka|chuensuca]] | # [[z-|Z]][[pkyky|pquyquy]][[-z|z]] [[a-|a]][[chuensuka|chuensuca]] | ||
# [[a-|A]][[bompkuansuka|bompquamsuca]] | # [[a-|A]][[bompkuansuka|bompquamsuca]] | ||
− | # [[chubia|Chubia]][[-k|c]] [[b | + | # [[chubia|Chubia]][[-k|c]] [[-b|b]][[gaskua|gasqua]], chi chubun gosqua - chubiac chigaia, chi chubungaia, chubianga. |
|texto = | |texto = |
Revisión del 03:52 3 feb 2013
Apagar fuego. Yc zmuyusuca.
Apagarse. Yc amuynsuca.
Apalear. Quyc[2] bohoza zeguitysuca.
Aparesérseme cosas de la otra uida. Zupquazasinsuca.
Apareçer, esto es allarse. Uide allar.
Apareçer. Vide descubrir.
Apartar. Yban btasqua. Yo aparto d[e] él, zyban abtasqua; él aparta de mí, myban abtasqua; él aparta de ti, etc. Esta es la construçión.
Apartarse. Yban zemisqua. Con la misma construçión.
Apartado estar. Yban itene. Con la misma construçión.
Apartarse a un lado uno. Ichyc isuhusqua [o] zequysqua [o] izasqua.
Apartar a un lado a otra cossa. I ichyc bquysqua. Pret[érit]o, bquyquy, yten ichuc bzasqua.
Apartarse a un lado muchos. Ichuc chibisqua.
Apartarse, esto es, desistir del negoçio, salirse afuera. Ichuc isuhusqua.
Apearse. Guas zemisqua.
Apedrear. Hyca bohoze bgyisuca.
Apedrear el graniço. Hichaguaz abgusqua.
Aplacar a otro. Apquyquyz bchuesuca.
Aplacarse. Zpquyquyz achuensuca.
Apolillarse. Abompquamsuca.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Nuevo: Probablemente Quye.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.