De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Morfo)
m
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 21v
 
|siguiente = fol 21v
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_21r.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_21r.jpg
|morfo =
+
|morfo_r =
  
 
# [[sihica|Sihic]] [[-b|b]][[gasqua]]
 
# [[sihica|Sihic]] [[-b|b]][[gasqua]]
Línea 11: Línea 11:
 
# [[ysca|Ysc]] [[a-|a]][[gues]][[nuca|nuc]] [[-b|b]][[sosqua|songa]]
 
# [[ysca|Ysc]] [[a-|a]][[gues]][[nuca|nuc]] [[-b|b]][[sosqua|songa]]
 
# [[cam|Cam]] [[-b|b]][[zasqua]] - [[cam]] [[-b|b]][[quysqua]] - [[yc]] [[-b|b]][[quysqua]]
 
# [[cam|Cam]] [[-b|b]][[zasqua]] - [[cam]] [[-b|b]][[quysqua]] - [[yc]] [[-b|b]][[quysqua]]
# [[cam|Cam]] [[-b|b]]''cuzene''
+
# [[cam|Cam]] [[-b|b]][[cuzene]]
  
 
|texto =
 
|texto =

Revisión del 23:53 14 abr 2013

Lematización[1]
21.

Así hago. Sihic bgasqua.
Así hise. Hysc gue bga.
Así es. Ysc gue.
Así como está lo trairé. Ysc aguesnuc bsonga.
Asir. Cam bzasqua [o] cam bquysqua [o] yc bquysqua.
Asido le tener. Cam bcuzene.
Asirse de alguna cosa, como el corchete que ase o traba[2] .









Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 21r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. No tiene equivalencia en muisca.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.