m (Morfo) |
m |
||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_8v.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_8v.jpg | ||
|morfo = | |morfo = | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|texto = | |texto = | ||
Línea 48: | Línea 27: | ||
Agradar a otro. '''Hoc cho bquysqua''', esto es haçer | Agradar a otro. '''Hoc cho bquysqua''', esto es haçer | ||
+ | }} | ||
+ | {{morfo_r| | ||
+ | # [[a-|A]][[caca]] [[z-|ze]][[gusqua]] | ||
+ | # '''Atys''' [[-b|b]][[zasqua]] | ||
+ | # [[fac|Fac]] | ||
+ | # [[z-|Ze]][[bogosqua]] - [[z-|ze]][[bogosqua|moque]][[-s|s]] [[i-|i]][[nasqua|nanga]] | ||
+ | # [[ma-|Ma]][[epqua]] - [[ma-|ma]][[guaca]] | ||
+ | # [[ma-|Ma]][[gui]] [[ma-|ma]][[fucha]] - [[ma-|ma]] | ||
+ | # [[quybsa|Quybsa]] | ||
+ | # '''Pquata''' [[quybsa]] | ||
+ | # '''Nymqua''' [[quybsa]] | ||
+ | # '''Guapa''' [[quybsa]] | ||
+ | # [[agua|Agua]] [[quybsa]] | ||
+ | # [[a-|a]][[menasuca|menan]][[-s|s]] [[a-|a]][[nasqua|na]] - [[a-|a]][[menasuca|menan]][[-s|s]] [[a-|a]][[-b|b]][[casqua|caque]] | ||
+ | # [[a-|A]][[menasuca|menasu]] [[ma-|ma]][[nasqua|saia]], [[a-|a]][[menansuca|menasuca]] [[ma-|ma]][[nasqua|saia]] - '''men''' [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]]s [[a-|a]][[nasqua|na]] | ||
+ | # [[tygua|Tygua]] | ||
+ | # [[ys|Y]][[-s|s]] [[a-|a]][[-b|b]][[suhusqua]]. | ||
+ | # [[a-|A]][[tyhyzy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]] | ||
+ | # [[z-|Zu]][[huc]] [[cho]] [[gue]], [[z-|zu]][[huc]] [[a-|a]][[chuene|chuene]], [[z-|z]]'''pquy'''[[-s|s]] [[a-|a]][[zasqua]] | ||
+ | # [[hoc|Hoc]] [[cho|cho]] [[-b|b]][[quysqua]] | ||
}} | }} |
Revisión del 17:33 26 feb 2013
Aforrar. Atys bzasqua.
Afuera, aduerbio. Fac.
A gatas andar. Zebogosqua. Dísese tanbién: zemoques inanga, ir a gatas.
Agena cossa. Maepqua[,] maguaca.
Agena muger. Magui[,] mafucha. Y jeneralmente esta partícula ma antepuesta al nombre, es lo mismo q[ue] alienus, a, um.
Agí. Quybsa.
Agí largo i grande. Pquata quybsa.
Agí rredondo y grande. Nymqua quybsa.
Agí amarillo. Guapa quybsa.
Agí chiquito. Agua quybsa.
Aguijar, correr, disen amenans ana, fuese corriendo, apretó, y lo mesmo es amenans abcaque.
Aguija, ymperatiuo. Amenasu masaia, amenasuca masaia. Disen también, menabgas ana, apretó y se fue.
Águila. Tygua.
Agotarçe mermando. Ys absuhusqua.
Agotar, esto es consumir todo el licor, dísese por el verbo que çignificare la acçión con q[ue] se consume.
Agria cossa. Atyhyzyn mague.
Agradarme algo. Zuhuc cho gue, zuhuc achuene, zpquys azasqua.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.