De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Morfo) |
m |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 93r | |siguiente = fol 93r | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_92v.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_92v.jpg | ||
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | <br> | ||
+ | <center><h2>P.</h2></center> | ||
+ | |||
+ | # Paçer El ganado = '''[[a-|a]][[quychquysuca|quycheyqueyʃuca]]'''. <br> | ||
+ | # Paçiençía tener - {{lat|víde}} sufrir =<br> | ||
+ | # Padecer = '''guaica chahas aquynsuca''' <br> | ||
+ | # Padeçer de otro, {{lat|ab alio pati|sufrir de otro}} = '''guahaica chahas abquys''' [-] <br>'''qua''' =<br> | ||
+ | # Padraſtro = '''zquyhycpqua ìazpaba'''. mí padraſtro, '''mquy''' [-] <br>'''hycpqua mpaba'''. tu padraſtro &.<sup>a</sup> <br> | ||
+ | # Padre = '''paba''' =<br> | ||
+ | # Padre llamandole = '''pabi''' =<br> | ||
+ | # Pagar lo que deue = '''bqusqua''' =<br> | ||
+ | # Pagarme = '''zuhuc abquysqua''' =<br> | ||
+ | # Paga lo que deueʃ = '''mchubíacucu''' =<br> | ||
+ | # Pagar el tríbuto y todo lo que ʃe deue que no sea por uía de con[-] <br>pra = '''ai mnysqua''', que es dar alla, {{lat|L,}} '''siamnysqua''', que es dar <br>aca porque, '''bcusqua''', es solamente pagar lo que ʃe deue por <br>bia de compra =<br> | ||
+ | # Pagar pena, no ai palabra para eʃo que ʃea general ʃuelen de[-] <br>sír = '''zesmanquynga choc manquynga''', que quiere desir <br>bos lo pagareis uien uʃandeſte uerbo, '''bquysqua''', que quando <br>se trata de caſtigo tíene El sentido dho =<br> | ||
+ | # Pagar el pasaje de la ualsa = '''zínzbquichpquasuca''' =<br> | ||
+ | # Pagar jornal = '''aquihicha cuca zbcusqua''', si es trabajo <br>de caminar, de otro qualquier trauajo se dise = '''apquaca''' [-] <br>'''cuca zbcusqua''' =<br> | ||
+ | # Pagar por agradesimiento en la misma materia en ʠ tra[-] <br> | ||
+ | {{der|vajo =}} | ||
+ | |||
+ | |||
|morfo = | |morfo = | ||
Revisión del 17:00 28 dic 2016
Lematización[1]
P.
- Paçer El ganado = aquycheyqueyʃuca.
- Paçiençía tener - víde sufrir =
- Padecer = guaica chahas aquynsuca
- Padeçer de otro, ab alio pati[2] = guahaica chahas abquys [-]
qua =
- Padraſtro = zquyhycpqua ìazpaba. mí padraſtro, mquy [-]
hycpqua mpaba. tu padraſtro &.a
- Padre = paba =
- Padre llamandole = pabi =
- Pagar lo que deue = bqusqua =
- Pagarme = zuhuc abquysqua =
- Paga lo que deueʃ = mchubíacucu =
- Pagar el tríbuto y todo lo que ʃe deue que no sea por uía de con[-]
pra = ai mnysqua, que es dar alla, L, siamnysqua, que es dar
aca porque, bcusqua, es solamente pagar lo que ʃe deue por
bia de compra =
- Pagar pena, no ai palabra para eʃo que ʃea general ʃuelen de[-]
sír = zesmanquynga choc manquynga, que quiere desir
bos lo pagareis uien uʃandeſte uerbo, bquysqua, que quando
se trata de caſtigo tíene El sentido dho =
- Pagar el pasaje de la ualsa = zínzbquichpquasuca =
- Pagar jornal = aquihicha cuca zbcusqua, si es trabajo
de caminar, de otro qualquier trauajo se dise = apquaca [-]
cuca zbcusqua =
- Pagar por agradesimiento en la misma materia en ʠ tra[-]
vajo =
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Traducción del latín: "sufrir de otro".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.