m |
m |
||
Línea 8: | Línea 8: | ||
{{I| interj. | Usada para pedir compasión. }} | {{I| interj. | Usada para pedir compasión. }} | ||
{{manuscrito_2923|Rogar – este es, rogar llorando = ''Ahuichquy zequazansuca'', neutro. l. ''Agachi zebgasqua''.|37v}} | {{manuscrito_2923|Rogar – este es, rogar llorando = ''Ahuichquy zequazansuca'', neutro. l. ''Agachi zebgasqua''.|37v}} | ||
− | {{manuscrito_2923|Compadeçerse de otro. ''Mue btyzysuca'' [o] '' | + | {{manuscrito_2923|Compadeçerse de otro. ''Mue btyzysuca'' [o] ''<u>agachi</u>bgas mue btyzysuca'', compadéscome de ti, téngote lástima.|43r}} |
{{gra_lugo|(Hablando de la interjección) Otras de dolor como ''agâi, acâi, gâi, agachî. thónê''.|92r}} | {{gra_lugo|(Hablando de la interjección) Otras de dolor como ''agâi, acâi, gâi, agachî. thónê''.|92r}} | ||
{{sema|Ay}} | {{sema|Ay}} | ||
{{sema|Rogar}} | {{sema|Rogar}} |
Revisión del 02:20 27 abr 2014
agachi#I interj. (Usada para pedir compasión)
agachi, agachî
Rogar – este es, rogar llorando = Ahuichquy zequazansuca, neutro. l. Agachi zebgasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 37v
Compadeçerse de otro. Mue btyzysuca [o] agachibgas mue btyzysuca, compadéscome de ti, téngote lástima. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 43r
(Hablando de la interjección) Otras de dolor como agâi, acâi, gâi, agachî. thónê. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 92r
Ver también "Ay": agachi, agâi, chyhyzyca, tohoni
Ver también "Rogar": -na(3), agachi, gasqua, huichy, ia(3), ina, uazansuca