m |
m |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 10r | |siguiente = fol 10r | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_9v.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_9v.jpg | ||
− | | | + | |morfo_r = |
+ | |||
+ | # [[sie|Sie]][[-c|c]] [[-b|b]][[gusqua(2)|gusqua]] | ||
+ | # [[a-|A]][[biza]][[-c|c]] [[z-|z]][[-b|b]][[iosqua|ioque]][[-s|s]] [[-b|b]][[gusqua(2)|gusqua]] | ||
+ | # [[ipquabe|Ipquabe]][[-z|z]] [[a-|a]][[biza]][[-c|c]] [[-b|b]][[camysuca|camy]][[-s|s]] [[-b|b]][[gusqua(2)|gusqua]] | ||
+ | # [[chihize|Chihize]][[-z|z]] [[a-|a]][[chyza]][[-s|s]] [[-b|m]][[nysqua|nyquy]][[-s|s]] [[b-|b]][[gusqua(2)|gusqua]]. | ||
+ | # [[gua|Gua]][[-n|n]] [[-b|b]][[zasqua]] | ||
+ | # [[gua|Gua]][[-n|n]] [[i-|i]][[zone]] | ||
+ | # [[gua|Gua]][[-n|n]] [[z-|ze]][[b-|p]][[quysqua]] | ||
+ | # [[chihize|Chihize]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua]] | ||
+ | # [[-b|B]][[iahasysuca]] - [[sumgui]] [[iahasysuca|iahasu]] | ||
+ | # [[a-|A]][[iquensuca]] | ||
+ | # [[ata|Hata]][[-n|n]] [[-b|b]][[quysqua]] - [[uba]][[-c|c]] [[-b|b]][[tasqua]] - [[uba]][[-c|c]] [[-b|b]][[quysqua]] - [[atupqua]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua]] | ||
+ | # [[hata|Hata]][[-n|n]] [[a-|a]][[quynsuca]] - [[atuca]][[-c|c]] [[chi-|chi]][[gasqua]] | ||
+ | # [[atuca|Atuca]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua]] | ||
+ | # [[guahaiu|Guahaiu]][[-c|c]] [[cha-|cha]][[han]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]] | ||
+ | # [[guahaiu]][[-c|c]] [[cha-|cha]][[han]] [[a-|a]][[pquasqua|pquanga]] [[quysqua|quyu]] | ||
+ | # [[gaca|Gaca]] | ||
+ | # <sup>[[a-|a]]</sup>[[ica|Eca]][[-z|z]] [[cho]][[-c|c]] [[z-|ze]][[gusqua]] | ||
+ | # [[quysua|Quysua]] | ||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
Línea 27: | Línea 47: | ||
Alacrán. '''Quysua'''.<br> | Alacrán. '''Quysua'''.<br> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} |
Revisión del 19:38 12 abr 2013
Ahogar a otro apretándole el cuello con la mano. Abizac zbioques bgusqua.
Ahogar a otro atándole la garganta. Ipquabez abizac bcamys bgusqua.
Ahogar a otro echándole un lazo al cuello. Chi hizez achyzas mnyquys bgusqua.
Ahogarçe atrauesándosele algo en la garganta. Ipquauiez zpquohozac anyquys bgysqua [o] zpquohozac azas bgysqua [o] zpquohoz quyhycac anyquys bgysqua.
Ahorcar a uno. Guan bzasqua.
Ahorcado estar. Guan izone.
Ahorcar a muchos. Guan zepquysqua.
Ahorcarse. Chihizec izasqua.
Ahuientan[2] . Biahasysuca[3] .
Ahumarse. Aiquensuca.
Ayuntar. Hatan bquysqua [o] ubac btasqua [o] ubac bquysqua [o] atupquac bgasqua.
Aiuntarse. Hatan aquynsuca [o] atucac chigasqua.
Ajustar, ygualar. Atucac bgasqua.
Ajustado estar, al justo me biene. Guahaiuc chahanapqua.
Ajustar al modo dicho, podráse deçir, guahaiuc chahanapquanga quyu, has la q[ue] me benga al justo.
Ala de aue. Gaca.
Alabar. Ecaz choc zegusqua.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Nuevo: Creemos debió ser "Ahuientar".
- ↑ Sigue: "sumguiiahasu", que parece ser una adición posterior al texto general.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.