m |
m |
||
Línea 9: | Línea 9: | ||
# [[a-|A]][[cuca]][[-za|za]] - [[a-|b]][[cuca]][[-za|za]][[-c|gi]] | # [[a-|A]][[cuca]][[-za|za]] - [[a-|b]][[cuca]][[-za|za]][[-c|gi]] | ||
# [[quyhye|Guyhye]] | # [[quyhye|Guyhye]] | ||
− | # [[quyhyequyn| | + | # [[quyhyequyn|Guyhyeguyn]] |
# [[quyne|Guyne]] | # [[quyne|Guyne]] | ||
# [[cata|Cata]] | # [[cata|Cata]] | ||
− | # [[z-|Ze]]<sup>[[b-|b]]</sup>[[bahazysuca|mahasysuca]] - [[bahazysuca|bahazu]] - [[a-|a]][[bahazysuca| | + | # [[z-|Ze]]<sup>[[b-|b]]</sup>[[bahazysuca|mahasysuca]] - [[bahazysuca|bahazu]] - [[a-|a]][[bahazysuca|bahasq]][[-ne|ue]] - [[a-|A]][[bahazysuca|bahas]][[-uca|uca]] |
− | # | + | # [[ie(4)|ie]] - [[ieta]] |
− | # | + | # [[ie(4)|ie]] [[puyquyne|puyca]] |
− | + | # [[usua|Usua]] - [[une|un]] [[siu]] - [[tybso]] - [[suhusua]] - [[suhusuaquyn|suhusuaguyn]] - [[une]] | |
− | # [[usua|Usua]] - [[une|un]] [[ | + | # [[ie(4)|ie]] |
− | # [[ie]] | + | # [[quypquaga|quypguaga]] |
− | # quypguaga | + | # [[yscu|Yscu]]nga |
− | # | ||
# [[z-|Ze]][[-b|b]][[iohotysuca|iohotysuca]] - [[iohotysuca|iotu]] - [[ma-|ma]][[iohotysuca|iota]] | # [[z-|Ze]][[-b|b]][[iohotysuca|iohotysuca]] - [[iohotysuca|iotu]] - [[ma-|ma]][[iohotysuca|iota]] | ||
# [[a-|A]][[biohoty|biohota]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]] | # [[a-|A]][[biohoty|biohota]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]] |
Revisión del 01:27 14 jul 2013
Bañar a otro = Zemosqua
Barato. Acucaza
adverbio, bcucazagi[2] .
Barba pelos = Guyhye[3] .
Barbado. Guyhye guyn[4] .
Barbacoa. Guyne[5] .
Barranco. Cata.
Barrer. Zemahasysuca[6]
Ymperativo[7] , bahazu -
Estar barrido - Abahas que[8]
Cosa barrida Abahasuca[9]
Barriga. ie, ieta.
Barrigón. ie puyca.
Barro. Usua agua enlodada
un siu[10] = de olleros, tybso = de
rostro, suhusua, barroso - su
husuaguyn[11] = Bastimento
ie. item barro lod[o], une.
Basura. quypguaga[12] .
Basta, no más. Yscunga[13]
Beber. Zebio hoty suca
Imperativo, iotu[14] , maiota.
Beben. Abiohotan mague.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Nuevo. Creemos que era "acucazaqui".
- ↑ Nuevo. Creemos que era "Quyhye".
- ↑ Nuevo. Creemos que era "Quyhye quyn".
- ↑ Nuevo. Creemos que era "Quyne".
- ↑ Nuevo. Creemos que era "Zemahazysuca".
- ↑ En González, "Imperativo".
- ↑ Nuevo. Creemos que era "abahazyne".
- ↑ Nuevo. Creemos que era "abahazuca".
- ↑ Nuevo. En González, "un sies".
- ↑ Nuevo. Creemos que era "suhusuaquyn".
- ↑ Nuevo. Creemos que era "quypquaga".
- ↑ Nuevo. En González, "Iscunga".
- ↑ Nuevo. En González, "iota".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.