De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
Línea 6: Línea 6:
 
|morfo_r =
 
|morfo_r =
  
# [[saca|Saca]] [[fihista|fihist]] [[-b|b]][[zasqua]] - [[fihizqua]] [[fihista|fihist]] [[-b|b]][[zasqua]]
+
# Acostar a otro bocabajo. '''[[saca|Saca]] [[fihista|fihist]] [[-b|b]][[zasqua]]''' [o] '''[[fihizqua]] [[fihista|fihist]] [[-b|b]][[zasqua]]'''.<br>
# [[ys|Ys]] [[a-|a]][[tyne]] - [[apqua]]c [[a-|a]][[gasqua|ga]] - [[apqua]]c [[a-|a]][[guene]] - [[jugar]] [[-b|b]][[quysqua]][[-s|s]] [[ys]][[a-|a]][[tyne]] - [[jugar|jugar]] [[-b|b]][[quysqua]][[-s|s]] [[apqua]]c [[a-|a]][[gasqua|ga]] - [[jugar|jugar]] [[-b|b]][[quysqua]][[-s|s]] [[apqua]]c [[a-|a]][[guene]].
+
# Acostunbrarse. '''[[ys|Ys]] [[a-|a]][[tyne]]''' [o] '''[[apqua]]c [[a-|a]][[gasqua|ga]]''' [o] '''[[apqua]]c [[a-|a]][[guene]]'''. Todos estos ynpersonales postpuestos al verbo de cuya acçión se trata, significan estar acostunbrado, abituado, echo; como, '''[[jugar]] [[-b|b]][[quysqua]][[-s|s]] [[ys]][[a-|a]][[tyne]]''', estoi acostumbrado a jugar [o] '''[[jugar|jugar]] [[-b|b]][[quysqua]][[-s|s]] [[apqua]]c [[a-|a]][[gasqua|ga]]''' [o] '''[[jugar|jugar]] [[-b|b]][[quysqua]][[-s|s]] [[apqua]]c [[a-|a]][[guene]]'''.<br>
# [[yc|Yc]] [[-b|b]][[gyisuca]]
+
# Acresentar, aumentar. '''[[yc|Yc]] [[-b|b]][[gyisuca]]'''.<br>
# [[yc|Yc]] [[-b|b]][[gyisuca]] - [[yn|yn]][[a-|a]][[zysqua]] - [[a-|a]][[iaoansuca]]
+
# Acresentarse. '''[[yc|Yc]] [[-b|b]][[gyisuca]]''' [o] '''[[yn|yn]][[a-|a]][[zysqua]]''' [o] '''[[a-|a]][[iaoansuca]]'''.<br>
# [[a-|A]][[gaha]][[-n|n]] [[-b|b]][[zasqua]]
+
# Acudir. Vide llegarse. Vide yr.<br>
# [[a-|A]][[gaha]][[-n|n]] [[i-|i]][[zasqua]]
+
# Acuestas poner. '''[[a-|A]][[gaha]][[-n|n]] [[-b|b]][[zasqua]]'''.<br>
# [[a-|A]][[gaha]][[-n|n]] [[i-|i]][[zone|zone]]
+
# A cuestas de otro ponerse. '''[[a-|A]][[gaha]][[-n|n]] [[i-|i]][[zasqua]]'''.<br>
# [[-b|B]][[husqua|hû]][[-s|s]] [[i-|i]][[nasqua|na]] [[-b|b]][[husqua|hû]][[-s|s]] [[-b|b]][[xy|xy]]
+
# A cuestas de otro estar. '''[[a-|A]][[gaha]][[-n|n]] [[i-|i]][[zone|zone]]'''.<br>
# [[ana|Ana]]qu[[-ia|ia]]
+
# A cuestas llebar. '''[[-b|B]][[husqua|hû]][[-s|s]] [[i-|i]][[nasqua|na]] [[-b|b]][[husqua|hû]][[-s|s]] [[-b|b]][[xy|xy]]'''.<br>
# [[-b|B]][[sipquasuca]]. [[Pedro|Pedro]][[-z|z]] [[cha-|cha]][[hac]] [[ma-|ma]][[-b|b]][[sipquasuca|sipquao]] - [[hycha|hycha]][[-z|z]] [[bohoza|bohoze]] [[ma-|ma]][[-b|b]][[sipquasuca|sipqua]]  
+
# Acullá. '''[[ana|Ana]]qu[[-ia|ia]]'''.<br>
# [[yn|Yn]][[-b|b]][[zysqua]] - [[a-|a]][[gaha]][[-n|n]] [[m-|m]][[nysqua(2)]] - [[m-|m]][[nysqua(2)|nyquy]] - [[a-|a]][[gy]][[-c|c]] [[-b|b]][[zasqua]]
+
# Acusar. '''[[-b|B]][[sipquasuca]]. [[Pedro|Pedro]][[-z|z]] [[cha-|cha]][[hac]] [[ma-|ma]][[-b|b]][[sipquasuca|sipquao]]''', Pedro te acusó delante de mí, o se me quejó de ti; puédese también deçir, '''[[hycha|hycha]][[-z|z]] [[bohoza|bohoze]] [[ma-|ma]][[-b|b]][[sipquasuca|sipqua]] '''.<br>
# [[opqua]][[-c|c]][[a-|a]][[gasqua]]; - [[i-|i]][[xiunsuca]][[-s|s]] [[fiba]][[-c|c]] [[z-|z]][[misqua|mi]][[-s|s]] [[opqua]]
+
# Achacarle a otro algo, hazerle cargo, echarle la culpa. '''[[yn|Yn]][[-b|b]][[zysqua]]''' [o] '''[[a-|a]][[gaha]][[-n|n]] [[m-|m]][[nysqua(2)]]'''. Pretérito: '''mnyquy''' [o] '''[[m-|m]][[nysqua(2)|nyquy]] - [[a-|a]][[gy]][[-c|c]] [[-b|b]][[zasqua]]'''.<br>
 +
# Achacársele, ocasionársele el mal. '''[[opqua]][[-c|c]][[a-|a]][[gasqua]]'''; como, '''[[i-|i]][[xiunsuca]][[-s|s]] [[fiba]][[-c|c]] [[z-|z]][[misqua|mi]][[-s|s]] [[opqua]]'''<br>
 +
{{der|c agas-}}
 +
 
  
 
|texto =
 
|texto =

Revisión del 21:15 9 may 2014

Lematización[1]
Acostar a otro bocabajo. Saca fihist bzasqua [o] fihizqua fihist bzasqua.

Acostunbrarse. Ys atyne [o] apquac aga [o] apquac aguene. Todos estos ynpersonales postpuestos al verbo de cuya acçión se trata, significan estar acostunbrado, abituado, echo; como, jugar bquysquas ysatyne, estoi acostumbrado a jugar [o] jugar bquysquas apquac aga [o] jugar bquysquas apquac aguene.
Acresentar, aumentar. Yc bgyisuca.
Acresentarse. Yc agyisuca [o] ynazysqua [o] aiaoansuca.
Acudir. Vide llegarse. Vide yr.
Acuestas poner. Agahan bzasqua.
A cuestas de otro ponerse. Agahan izasqua.
A cuestas de otro estar. Agahan izone.
A cuestas llebar. Bhûs ina bhûs bxy.
Acullá. Anaquia.
Acusar. Bsipquasuca. Pedroz chahac mabsipquao, Pedro te acusó delante de mí, o se me quejó de ti; puédese también deçir, hychaz bohoze mabsipqua.
Achacarle a otro algo, hazerle cargo, echarle la culpa. Ynbzysqua [o] agahan mnysqua. Pretérito: mnyquy [o] agycbzasqua.
Achacársele, ocasionársele el mal. opquacagasqua; como, ixiunsucas fibac zmis opqua

c agas-
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 5v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.