De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 5: Línea 5:
 
|siguiente = fol 38r
 
|siguiente = fol 38r
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_37v.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_37v.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 +
<br>
 +
# Carne &#61;  '''[[chihica]]''' &#61; <br>
 +
# Carne  eſto es  pulpa &#61;  '''[[chimy]]''' &#61; <br>
 +
# Carne umana &#61;  '''[[muysca|muysc]] [[chimy]]''' &#61; <br>
 +
# Carne umana Comer &#61;  '''[[muysca]][[-c|c]] [[z-|z]][[-b|b]][[casqua]]''' &#61; <br>
 +
# Carrillo de la cara &#61;  '''ychua''' &#61; <br>
 +
# Carrilludo &#61;  '''sanzagui''' &#61; <br>
 +
# Carrizo &#61;  '''sune''' &#61; <br>
 +
# Carrízo  la mata &#61;  '''sune guane''' &#61; <br>
 +
# Carrízo bala di &#61;  '''chichaquyne''',  La mata &#61; '''chicha'''.  <br>
 +
# Caʃa &#61;  '''gue'''  <br>
 +
# Caʃado &#61;  '''a guí gue'''  <br>
 +
# Caʃada &#61;  '''asa hao ague''' &#61; <br>
 +
# Caʃarʃe el varon &#61;  '''zeguigosqua''' &#61; <br>
 +
# Caʃarʃe la muger &#61;  '''ísahaoa gosqua''' &#61; <br>
 +
# Caʃarʃe Con el &#61;  '''isa haoacbgasqua''' &#61; <br>
 +
# Caʃarʃe Con ella &#61;  '''zeguicbgasqua''' &#61; <br>
 +
# Caʃar a otro &#61;  '''agui zbquysqua''' &#61; <br>
 +
# Caʃar a la muger &#61;  '''asahaoa zbquysqua''' &#61; <br>
 +
# Cascara &#61;  '''huca''' &#61; <br>
 +
# Cascajo &#61;  '''hyca coquyn''' &#61; <br>
 +
# Casc{{t_l|o}} de la Cabeza &#61;  '''zysquy''' &#61; <br>
 +
# Casco tieſto &#61;  '''bugun''' &#61; <br>
 +
# Cassi no ai palabra determinada  diʃese por uaríoʃ <br> modos Como se uera por los Exemplos siguienteʃ  <br>
 +
# Cassi llega &#61;  '''apuyngue: uasgue, apquanga''', {{lat|L,}} '''apquan'''[-]<br> '''gaz apuyngue uasgue''' &#61; <br>
 +
# Caʃi ʃon dos libraʃ &#61;  '''{{t_l|l}}ibra, boza apquangaz azun'''[-]<br> '''gue uasgue''', {{lat|L,}} '''azyhyngue uasgue''' &#61; <br>
 +
{{der|casí ʃon}}
 +
 +
 +
 
|morfo_r =
 
|morfo_r =
  

Revisión del 16:19 18 dic 2019

Lematización[1]

  1. Carne = chihica =
  2. Carne eſto es pulpa = chimy =
  3. Carne umana = muysc chimy =
  4. Carne umana Comer = muyscac zbcasqua =
  5. Carrillo de la cara = ychua =
  6. Carrilludo = sanzagui =
  7. Carrizo = sune =
  8. Carrízo la mata = sune guane =
  9. Carrízo bala di = chichaquyne, La mata = chicha.
  10. Caʃa = gue
  11. Caʃado = a guí gue
  12. Caʃada = asa hao ague =
  13. Caʃarʃe el varon = zeguigosqua =
  14. Caʃarʃe la muger = ísahaoa gosqua =
  15. Caʃarʃe Con el = isa haoacbgasqua =
  16. Caʃarʃe Con ella = zeguicbgasqua =
  17. Caʃar a otro = agui zbquysqua =
  18. Caʃar a la muger = asahaoa zbquysqua =
  19. Cascara = huca =
  20. Cascajo = hyca coquyn =
  21. Casco de la Cabeza = zysquy =
  22. Casco tieſto = bugun =
  23. Cassi no ai palabra determinada diʃese por uaríoʃ
    modos Como se uera por los Exemplos siguienteʃ
  24. Cassi llega = apuyngue: uasgue, apquanga, L, apquan[-]
    gaz apuyngue uasgue =
  25. Caʃi ʃon dos libraʃ = libra, boza apquangaz azun[-]
    gue uasgue, L, azyhyngue uasgue =
casí ʃon
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 37v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.