De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
Línea 5: Línea 5:
 
|foto = Gramatica_Lugo_157r.jpg
 
|foto = Gramatica_Lugo_157r.jpg
 
|morfo =
 
|morfo =
 
+
<br>
# [[apkua|qua]] [[a-|a]][[guskua|gu]][[zinga|ʒhingâ]] [[yk|ɣqɣ]] [[ziskua|ʒhiù]]. [[m-|Vm]]<br>
+
1. {{yux
[[paba|Paba]] [[dios|Dios]] [[a-|a]][[hyka|hɣca]][[ziskua|ʒhiû]] [[chi-|chi]] [[guaya|gua<br>
+
| [[apqua|qua]] [[a-|a]][[gusqua|gu]][[zinga|ʒhingâ]] [[yc|ɣqɣ]] [[zisqua|ʒhiù]].  
ya]] [[santa|Santa]] [[Maria|Maria]] [[nxi|ɣnxi]]<sup>?</sup>: [[nga(2)|ɣnga]] [[ys|ɣs]]<br>
+
| perdonará  a él-DIR  pedir-IMP
[[bhoza|bhoʒhâ]] [[xis|xis]] ʒhoʒhâhâ, [[a-|a]] [[rosario|Roſa-<br>
+
| pedirle que perdone(perdonará) tus pecados
rio]] [[rezar|reçar]] [[kyskua|qɣû]] [[m-|vm]][[pkyky|puɤqɤ]] [[zonuka|ʒhô-<br>
+
}}
nuca]] [[hok|hoqɣ]] [[nyskua|nɣù]]. [[hyska|Hɤſqɤ]] [[m-|ɣm]] [[kyskua|<br>
+
2. {{yux
nân]] [[cielo|cielo]] [[-na|na]] [[m-|vm]] [[kypkua|qɣpqua]] [[-z|ʒhɣ]]<br>
+
| [[m-|Vm]] [[paba|Paba]] [[dios|Dios]] [[a-|a]][[hyca|hɣca]] [[zisqua|ʒhiû]]  
[[a-|a]][[gue|guẽ]] [[-nynga|nɣnga]]; [[yn|ɣn]][[a-|a]][[gue|guɣ]] [[santo|ſanto]] [[puynuka|puɣ<br>
+
| p2ps  Padre  Dios  p3ps-nombre  pedir-IMP
nuqy]] [[a-|a]][[kypkua|qɣpqûa]]. [[nga(2)|Ynga]] [[xis|xis]] [[kypkua|qɣp-<br>
+
| píde en nombre de tu Dios Padre
quà]] [[m-|vm]] [[mistysuka|mhis tɣ]][[-iua|yuà]]. [[Dios|Dios]] [[z-|ʒhɣ]]<br>
+
}}
[[perdonar|perdonar]] [[ma-|ma]][[b-|b]][[kyskua|qɣ]][[-iua|yûa]] [[ipkua|ipqu]][[atabe|ata-<br>
+
3. {{yux
]] [[chuene|cħuen]][[-za|ʒha]] [[muyska|muɣſca]] [[atabe|atabè]]<br>
+
| [[chi-|chi]] [[guaya]] [[santa|Santa]] [[Maria|Maria]] [[nxie|ɣnxi]]:
[[ma-|m]][[has|has]] [[a-|a]][[b-|b]][[kyskua|qɣ]][[-nan|nan]] [[perdonar|perdonar]] [[kyskua|qɣu]],<br>
+
| p1pp  madre/señora  santa  María  desde
[[nga|ɣnga]] [[mue|mue]] [[muyska|muyſca]] [[atabe|atabê]] [[chuene|cħuẽ]]<br>
+
| a través de(desde) Santa María, nuestra señora.
[[-za|ʒha]] [[guaika|guaîca]] [[-z|ʒhɣ]] [[ys|ɣs]]<sup>?</sup> [[m-|ɣm]] [[kyskua|qɣ]][[-nan|nan]]<br>
+
}}
[[perdonar|perdonar]] [[ziskua|ʒhîu]].<br>
+
4. {{yux
# [[m-|Vm]] [[nypkuasuka|nɣpqua]] [[ua|gua]]?
+
| [[nga(2)|ɣnga]] [[ys|ɣs]] [[bhoza|bhoʒhâ]] [[xis|xis]] [[uchasa|ʒhoʒhâhâ]],
 +
| y  eso  con    esto  otro
 +
| Y eso con esto otro:
 +
| Se ha interpretado 'ʒhoʒhâhâ' como 'uchasa' (otro), aunque es evidente que no coincide en su totalidad.
 +
}}
 +
5. {{yux
 +
| [[a-|a]][[rosario|Roſario]] [[rezar|reçar]] [[quysqua|qɣû]]  
 +
| p3p-rosario  rezo  hacer-IMP
 +
| reza su rosario
 +
}}
 +
6. {{yux
 +
| [[m-|vm]][[pquyquy|puɤqɤ]] [[zonuca|ʒhônuca]] [[hoc|hoqɣ]] [[nysqua|nɣù]].
 +
| p2s-corazón  todo  a ella  entregar-IMP
 +
| (y) entrégale todo tu corazón.
 +
| 'zonuca' hace referencia a un cuerpo completo y unitario.
 +
}}
 +
7. {{yux
 +
| [[hysca|Hɤſqɤ]] [[m-|ɣm]]<sup>[[-b|b]]</sup>[[quysqua|qɣnân]]
 +
| así/de esta manera  p2s-ERG-hacer-CON
 +
| Si haces de esta manera
 +
}}
 +
8. {{yux
 +
| [[cielo]][[-na|na]] [[m-|vm]][[quypqua|qɣpqua]][[-z|ʒhɣ]] [[a-|a]][[guene|guẽ]][[nynga|nɣnga]];
 +
| cielo-QUI  p2s-habitación/morada-ABS  p3p-tener/haber/ser-DEC-FUT
 +
| en el cielo  tendrás(habrá)  tu morada 
 +
}}
 +
9. {{yux
 +
| [[yn|ɣn]] [[a-|a]][[ue|guɣ]] [[santo|ſanto]] [[puynuca|puɣnuqy]] [[a-|a]][[quypqua|qɣpqûa]].
 +
| donde p3p-casa/hogar santos todos/cada uno  p3p-habitación/morada
 +
| donde están las casas de los apósoles, su morada.
 +
| Entiéndase 'apóstol' como cualquier seguidor de Cristo.
 +
}}
 +
10. {{yux
 +
| [[nga(2)|Ynga]] [[xis|xis]] [[quypqua|qɣpquà]] [[m-|vm]][[-m|m]][[istysuca|histɣ]][[-iua|yuà]]
 +
| y  esta  habitación/morada  p2ps-ERG-ver/alcanzar-para
 +
| Y para que alcances esta morada,
 +
}}
 +
11. {{yux
 +
| [[Dios|Dios]][[z-|ʒhɣ]] [[perdonar]] [[ma-|ma]][[-b|b]][[quysqua|qɣ]][[-iua|yûa]]
 +
| Dios-ABS  perdón  2ps-ERG-hacer-PAS-para
 +
| para que Dios te perdone,
 +
}}
 +
12. {{yux
 +
| [[ipqua|ipqu]] [[atabe|atabê]] [[chuensuca|cħuen]][[-za|ʒha]] [[muysca|muɣſca]] [[atabe|atabè]] [[ma-|m]][[has|has]] [[a-|a]][[b-|b]][[quysqua|qɣ]][[-nan|nan]]
 +
| cosa  alguna  mala  persona  alguna  2ps-a/hacia  3ps-ERG-hacer-PAS-CON
 +
| si alguna persona te hizo algo malo
 +
}}
 +
13. {{yux
 +
| [[perdonar|perdonar]] [[quysqua|qɣu]],
 +
| perdón  hacer-IMP
 +
| perdónala
 +
}}
 +
14. {{yux
 +
| [[nga|ɣnga]] [[mue|mue]] [[muysca|muyſca]] [[atabe|atabê]] [[chuensuca|cħuẽ]][[-za|ʒha]] [[guaica|guaîca]][[-z|ʒhɣ]] [[ys|ɣs]] [[m-|ɣm]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|qɣ]][[-nan|nan]]<br>
 +
| y  2ps  persona alguna  mal  daño-ABS  a ella/a él  p2p-ERG-hacer-PAS-CON
 +
| y si le hiciste daño o mal a alguna persona
 +
}}
 +
15. {{yux
 +
| [[perdonar|perdonar]] [[ziskua|ʒhîu]]
 +
| perdón  pedir-IMP
 +
| pídele perdón.
 +
}}
 +
16. {{yux
 +
| [[m-|Vm]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[nypquasuca|nɣpqua]] [[ua|gua]]?
 +
| p2p-ERG-escuchar/entender-PAS-INT
 +
| ¿Entendiste?
 +
}}
  
 
|texto =  
 
|texto =  

Revisión del 16:00 9 feb 2015

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo
157

qua aguʒhingâ ɣqɣ ʒhiù. Vm
Paba Dios ahɣcaʒhiû chi gua
ya Santa Maria ɣnxi: ɣnga ɣs
bhoʒhâ xis ʒhoʒhâhâ, a Roſa-
rio reçar qɣû vmpuɤqɤ ʒhô-
nuca hoqɣ nɣù. Hɤſqɤ ɣm qɣ
nân cielo na vm qɣpqua ʒhɣ
aguẽ nɣnga; ɣnaguɣ ſanto puɣ
nuqy aqɣpqûa. Ynga xis qɣp-
quà vm mhis tɣyuà. Dios ʒhɣ
perdonar mabqɣyûa ipquata-
bê cħuenʒha muɣſca atabè
mhas abqɣnan perdonar qɣu,
ɣnga mue muyſca atabê cħuẽ
ʒha guaîca ʒhɣ ɣs ɣm qɣnan
perdonar ʒhîu.

Vm nɣpqua gua?
PENI-[1]
Lematización[2]
157

qua aguʒhingâ ɣqɣ ʒhiù. Vm
Paba Dios ahɣcaʒhiû chi gua
ya Santa Maria ɣnxi: ɣnga ɣs
bhoʒhâ xis ʒhoʒhâhâ, a Roſa-
rio reçar qɣû vmpuɤqɤ ʒhô-
nuca hoqɣ nɣù. Hɤſqɤ ɣm qɣ
nân cielo na vm qɣpqua ʒhɣ
aguẽ nɣnga; ɣnaguɣ ſanto puɣ
nuqy aqɣpqûa. Ynga xis qɣp-
quà vm mhis tɣyuà. Dios ʒhɣ
perdonar mabqɣyûa ipquata-
bê cħuenʒha muɣſca atabè
mhas abqɣnan perdonar qɣu,
ɣnga mue muyſca atabê cħuẽ
ʒha guaîca ʒhɣ ɣs ɣm qɣnan
perdonar ʒhîu.

Vm nɣpqua gua?
PENI-[1]
Fotografía[3]
Gramatica Lugo 157r.jpg


Referencias

  1. En el original, "Peni-", en minúsculas.
  2. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  3. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.