m |
m |
||
Línea 9: | Línea 9: | ||
<center><h2>D</h2></center> | <center><h2>D</h2></center> | ||
− | Dadiuoso, liueral. '''[[a-|A]][[taban]][[za]]'''.<br> | + | # Dadiuoso, liueral. '''[[a-|A]][[taban]][[za]]'''.<br> |
− | Dado a comer. '''[[quychyquy|Quychyc]][[uca(2)|u<sup>c</sup>]] [[quysqua|quisca]]'''.<br> | + | # Dado a comer. '''[[quychyquy|Quychyc]][[uca(2)|u<sup>c</sup>]] [[quysqua|quisca]]'''.<br> |
− | Dado a ueber chicha. '''[[fapqua|Fapqua]] [[iohoty|iohot]][[uca(2)|uc]] [[quysqua|quisca]]'''.<br> | + | # Dado a ueber chicha. '''[[fapqua|Fapqua]] [[iohoty|iohot]][[uca(2)|uc]] [[quysqua|quisca]]'''.<br> |
− | Dado al sueño. '''[[quyba|Quyb]][[uca(2)|uc]] [[quysqua|quisca]]'''.<br> | + | # Dado al sueño. '''[[quyba|Quyb]][[uca(2)|uc]] [[quysqua|quisca]]'''.<br> |
− | Dado a mugeres. Vide, lugurioso.<br> | + | # Dado a mugeres. Vide, lugurioso.<br> |
− | Daga. '''[[raga]]'''. Español corupto. Los que no sauen este nombre le llaman, '''[[sicaquyne]]'''.<br> | + | # Daga. '''[[raga]]'''. Español corupto. Los que no sauen este nombre le llaman, '''[[sicaquyne]]'''.<br> |
− | Dançar de yndios. '''[[b-|B]][[zahanasuca]]''', que es 'pisar'.<br> | + | # Dançar de yndios. '''[[b-|B]][[zahanasuca]]''', que es 'pisar'.<br> |
− | Dançar d[e] españoles. '''[[ianzar|Ianzar]] [[-b|b]][[quysqua]]'''.<br> | + | # Dançar d[e] españoles. '''[[ianzar|Ianzar]] [[-b|b]][[quysqua]]'''.<br> |
− | Dança, una, dos, tres. '''[[ie-|Ie]][[ata|ta]], [[ie-|ie]][[boza]], [[ie-|ie]][[mica]]''', que es como desir, vn orden de dança, dos, etc.<br> | + | # Dança, una, dos, tres. '''[[ie-|Ie]][[ata|ta]], [[ie-|ie]][[boza]], [[ie-|ie]][[mica]]''', que es como desir, vn orden de dança, dos, etc.<br> |
− | Dançantes. '''[[ianzar|Ianzar]] [[quysqua|quisca]]'''.<br> | + | # Dançantes. '''[[ianzar|Ianzar]] [[quysqua|quisca]]'''.<br> |
− | Dañar, generalmente. '''[[b-|B]][[guahaiasuca]]'''.<br> | + | # Dañar, generalmente. '''[[b-|B]][[guahaiasuca]]'''.<br> |
− | Dañarse, generalmente. '''[[a-|A]][[guahaiansuca]]'''.<br> | + | # Dañarse, generalmente. '''[[a-|A]][[guahaiansuca]]'''.<br> |
− | Dañarse el maíz antes de cojerse. '''[[a-|A]][[chuzansuca]]'''.<br> | + | # Dañarse el maíz antes de cojerse. '''[[a-|A]][[chuzansuca]]'''.<br> |
− | Dañado maíz así. '''[[aba]] [[chuza]]'''.<br> | + | # Dañado maíz así. '''[[aba]] [[chuza]]'''.<br> |
− | Dañarse el maíz dentro de casa. '''[[a-|A]][[gahachansuca]]'''.<br> | + | # Dañarse el maíz dentro de casa. '''[[a-|A]][[gahachansuca]]'''.<br> |
− | Dañado maíz así. '''[[aba]] [[gahacha]]'''.<br> | + | # Dañado maíz así. '''[[aba]] [[gahacha]]'''.<br> |
− | Dañarse las turmas, haçerse aguanosas. '''[[a-|A]][[chuhuzansuca]]'''.<br> | + | # Dañarse las turmas, haçerse aguanosas. '''[[a-|A]][[chuhuzansuca]]'''.<br> |
− | Dañarse las turmas, podrirse. '''[[a-|A]][[futynsuca]]'''.<br> | + | # Dañarse las turmas, podrirse. '''[[a-|A]][[futynsuca]]'''.<br> |
− | Dañarse el pan. '''[[a-|A]][[chiguansuca]]'''.<br> | + | # Dañarse el pan. '''[[a-|A]][[chiguansuca]]'''.<br> |
− | Dañarse la chicha. '''[[a-|a]][[bosynsuca]]'''. Disen tanvién, quando las sobras de la chicha se dañan; '''ia amuy'''.<br> | + | # Dañarse la chicha. '''[[a-|a]][[bosynsuca]]'''. Disen tanvién, quando las sobras de la chicha se dañan; '''ia amuy'''.<br> |
− | Dañarse la mazamorra. '''[[a-|A]][[cuzansuca]]'''.<br> | + | # Dañarse la mazamorra. '''[[a-|A]][[cuzansuca]]'''.<br> |
− | Dar. '''[[hoc]] [[-m|m]][[nysqua]]'''. Pretérito, '''[[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]; [[hoc]] [[nysqua|<s>anu</s><sup>nyu</sup>]], [[hoc]] [[cha-|cha]][[nysqua|nysca]], [[hoc]] [[cha-|cha]][[nysqua|ny]], [[hoc]] [[cha-|cha]][[nysqua|nynga]]'''.<br> | + | # Dar. '''[[hoc]] [[-m|m]][[nysqua]]'''. Pretérito, '''[[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]; [[hoc]] [[nysqua|<s>anu</s><sup>nyu</sup>]], [[hoc]] [[cha-|cha]][[nysqua|nysca]], [[hoc]] [[cha-|cha]][[nysqua|ny]], [[hoc]] [[cha-|cha]][[nysqua|nynga]]'''.<br> |
− | Dar allá, esto es, a otros. '''[[ai]] [[-m|m]][[nysqua]]'''. Es el mismo v[er]bo, | + | # Dar allá, esto es, a otros. '''[[ai]] [[-m|m]][[nysqua]]'''. Es el mismo v[er]bo, |
|texto = | |texto = |
Revisión del 22:16 16 may 2014
D
Dadiuoso, liueral. Atabanza.
Dado a comer. Quychycu quisca.
Dado a ueber chicha. Fapqua iohotuc quisca.
Dado al sueño. Quybuc quisca.
Dado a mugeres. Vide, lugurioso.
Daga. Raga. Español corupto. Los que no sauen este nombre le llaman, sicaquyne.
Dançar de yndios. Bzahanasuca, que es 'pisar'.
Dançar d[e] españoles. Ianzar bquysqua.
Dança, una, dos, tres. Ieta, ieboza, iemica, que es como desir, vn orden de dança, dos, etc.
Dançantes. Ianzar quisca.
Dañar, generalmente. Bguahaiasuca.
Dañarse, generalmente. Aguahaiansuca.
Dañarse el maíz antes de cojerse. Achuzansuca.
Dañado maíz así. Abachuza.
Dañarse el maíz dentro de casa. Agahachansuca.
Dañado maíz así. Abagahacha.
Dañarse las turmas, haçerse aguanosas. Achuhuzansuca.
Dañarse las turmas, podrirse. Afutynsuca.
Dañarse el pan. Achiguansuca.
Dañarse la chicha. Abosynsuca. Disen tanvién, quando las sobras de la chicha se dañan; ia amuy.
Dañarse la mazamorra. Acuzansuca.
Dar. Hoc mnysqua. Pretérito, hoc mny; hoc anu, hoc chanysca, hoc chany, hoc chanynga.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.