De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 9: Línea 9:
 
# Así hise. '''[[hysca|hysc]] [[gue]] [[-b|b]][[gasqua|ga]]'''.<br>
 
# Así hise. '''[[hysca|hysc]] [[gue]] [[-b|b]][[gasqua|ga]]'''.<br>
 
# Así es. '''[[ysca|ysc]] [[gue]]'''.<br>
 
# Así es. '''[[ysca|ysc]] [[gue]]'''.<br>
# Así como está lo trairé. '''[[ysca|ysc]] [[a-|a]][[gues]] [[nuca(2)|nuc]] [[-b|b]][[sosqua|songa]]'''.<br>
+
# Así como está lo trairé. '''[[ysca|ysc]] [[a-|a]][[gues]] [[nuca|nuc]] [[-b|b]][[sosqua|songa]]'''.<br>
 
# Asir. '''[[cam]] [[-b|b]][[zasqua]]''' [o] '''[[cam]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quysqua]]''' [o] '''[[yc]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quysqua]]'''.<br>
 
# Asir. '''[[cam]] [[-b|b]][[zasqua]]''' [o] '''[[cam]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quysqua]]''' [o] '''[[yc]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quysqua]]'''.<br>
 
# Asido le tener. '''[[cam]] [[-b|b]][[cuzene]]'''.<br>
 
# Asido le tener. '''[[cam]] [[-b|b]][[cuzene]]'''.<br>

Revisión del 04:55 13 jun 2018

Lematización[1]
21.

Así hago. Sihic bgasqua.
Así hise. Hysc gue bga.
Así es. Ysc gue.
Así como está lo trairé. Ysc aguesnuc bsonga.
Asir. Cam bzasqua [o] cam bquysqua [o] yc bquysqua.
Asido le tener. Cam bcuzene.
Asirse de alguna cosa, como el corchete que ase o traba[2] .









Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 21r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. No tiene equivalencia en muisca.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.