m |
m |
||
Línea 10: | Línea 10: | ||
#Al amaneçer. '''[[sua|Sua]][[-s|s]] [[a-|a]][[gasqua]][[-na|na]]''' [o] '''[[fusu]]c [[a-|a]][[gasqua]][[-na|na]]''' [o] '''[[sua|sua]][[-s|s]] [[a-|a]][[gasqua|ga]]'''iaxin'''''' [o] '''[[fusu|Fusu]]c [[a-|a]][[gasqua|ga]]'''iaxin''''''.<br> | #Al amaneçer. '''[[sua|Sua]][[-s|s]] [[a-|a]][[gasqua]][[-na|na]]''' [o] '''[[fusu]]c [[a-|a]][[gasqua]][[-na|na]]''' [o] '''[[sua|sua]][[-s|s]] [[a-|a]][[gasqua|ga]]'''iaxin'''''' [o] '''[[fusu|Fusu]]c [[a-|a]][[gasqua|ga]]'''iaxin''''''.<br> | ||
#Al aire andar. '''[[fiba|Fiba]][[-s|s]] [[z-|ze]][[misqua]]''' [o] '''[[fiba]][[-c|c]] [[z-|ze]][[misqua]]'''.<br> | #Al aire andar. '''[[fiba|Fiba]][[-s|s]] [[z-|ze]][[misqua]]''' [o] '''[[fiba]][[-c|c]] [[z-|ze]][[misqua]]'''.<br> | ||
− | #Alcançar al que va caminando. '''[[a-|A]][[suca]][[-s|s]] [[z-|ze]][[pquasqua]]'''.<br> | + | #Alcançar al que va caminando. '''[[a-|A]][[suca(2)|suca]][[-s|s]] [[z-|ze]][[pquasqua]]'''.<br> |
#Alcançar lo que desea. '''[[z-|Ze]][[-m|m]][[istysuca]]'''.<br> | #Alcançar lo que desea. '''[[z-|Ze]][[-m|m]][[istysuca]]'''.<br> | ||
#Alcançar de otro, es lo mismo q[ue] "dióme algo".<br> | #Alcançar de otro, es lo mismo q[ue] "dióme algo".<br> |
Revisión del 04:41 28 sep 2014
A las quatro de la tarde. Suamec muyhyca gyiaxin [o] suamec muyhycaz abgyina.
Al amaneçer. Suas agasquana [o] fusuc agasquana [o] suas agaiaxin [o] Fusuc agaiaxin.
Al aire andar. Fibas zemisqua [o] fibac zemisqua.
Alcançar al que va caminando. Asucas zepquasqua.
Alcançar lo que desea. Zemistysuca.
Alcançar de otro, es lo mismo q[ue] "dióme algo".
Alcançar lo questá en alto. Guas btasqua.
Alcançar, llegar. Zpquasqua. No alcanço, zquynza pquaza.
Alcançar con el tiempo, conla cantidad o con el número, esto es q[ue] abrá bastantemente lo ques menester para el fin q[ue] se pretende; díçese con esta fras, esugue, o con esta, apqua o con anbas juntas, como se berá por los exemplos çiguientes:
¿Alcança? ¿Apquao? Apquague. Alcança, sí alcança. ¿Alcança bastantemente? ¿Eso apqua? [o]
¿esua? Alcança bien, alcança. Esugue apqua [o] esugue, ¿Alcançará? ¿Esuno apqua? [o] ¿esunua?
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Aquí termina el folio 10 vto. pero la continuación de este texto se encuentra dos folios más adelante, pues aparecen insertos aquí, equivocadamente, los folios 19 y 20.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.