De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Cambio de s inicial por x) |
m |
||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|siguiente = fol 38v | |siguiente = fol 38v | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_38r.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_38r.jpg | ||
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | {{der|38}} | ||
+ | # Caʃi ʃon ueínte = '''[[gueta]] [[a-|a]][[pquasqua|pquanga]][[-z|z]] [[a-|a]][[zungue]] [[uasgue|uas'''[-]<br> '''gue]]''' = <br> | ||
+ | # Caʃi es una hora = '''chueta apquangaz apuyngac''' = <br> '''uasgue''' = <br> | ||
+ | # Caʃi una hora eſtu{{t_l|b}}e aca = '''chueta muys sinaca asu'''[-] '''cuns ana''', {{lat|L,}} '''chueta zapquazac ana''' = <br> | ||
+ | # Casi eſta llena = '''íes azanga zapuyngue uasgue''' = <br> | ||
+ | # Casi son dos ańos = '''zocam boza apquangaz apuyngue''' <br> '''uasgue''' = <br> | ||
+ | # Caʃi me ahogara = '''puyngue, uas siec bgy''', {{lat|L,}} '''puyngue''' <br> '''uasgue siec bgy''', {{lat|L,}} '''puengue siec bgy''', {{lat|L,}} '''puequy siec''' <br>'''bgy''' = <br> | ||
+ | # Caſtrar = '''ane iombgusqua''', preterito: '''bguque''' = <br> | ||
+ | # Caſtrado = '''aneiom agucucua''' <br> | ||
+ | # Caspa de la caueza <br> | ||
+ | # Cautibar = '''zbaiac bgasqua''' = <br> | ||
+ | # Cautiuo = '''baia''' = <br> | ||
+ | # Catorçe = '''quíhicha muyhica''' = <br> | ||
+ | # Catorçeno = '''quihicha amuyhyco''' <br> | ||
+ | # Catorçeno en lugar = '''quihi cha amuyhy cunzona''' <br> | ||
+ | # Cabar = '''bquyhyusuca''', ymperatiuo, '''quyhyu'''. partiçi[-]<br> píoʃ. '''chaquyhyusuca: chaquyhyua: chaquyhyuny'''[-]<br> '''nga''' = <br> | ||
+ | # Cabado eſtar = '''aquy hyune''' = <br> | ||
+ | # Cabada coʃa = '''aquy hyuca'''= <br> | ||
+ | # Cabar en tierra por labrar = '''bgyisuca''', {{lat|L,}} '''hichaz bquy'''<br> '''hyusuca''', <br> | ||
+ | # Cabado eſtar assí = '''agyine''' = <br> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
|morfo_r = | |morfo_r = | ||
Revisión del 16:35 18 dic 2019
Lematización[1]
38
- Caʃi ʃon ueínte = gueta apquangaz azungue uas[-]
gue = - Caʃi es una hora = chueta apquangaz apuyngac =
uasgue = - Caʃi una hora eſtu
be aca = chueta muys sinaca asu[-] cuns ana, L, chueta zapquazac ana = - Casi eſta llena = íes azanga zapuyngue uasgue =
- Casi son dos ańos = zocam boza apquangaz apuyngue
uasgue = - Caʃi me ahogara = puyngue, uas siec bgy, L, puyngue
uasgue siec bgy, L, puengue siec bgy, L, puequy siec
bgy = - Caſtrar = ane iombgusqua, preterito: bguque =
- Caſtrado = aneiom agucucua
- Caspa de la caueza
- Cautibar = zbaiac bgasqua =
- Cautiuo = baia =
- Catorçe = quíhicha muyhica =
- Catorçeno = quihicha amuyhyco
- Catorçeno en lugar = quihi cha amuyhy cunzona
- Cabar = bquyhyusuca, ymperatiuo, quyhyu. partiçi[-]
píoʃ. chaquyhyusuca: chaquyhyua: chaquyhyuny[-]
nga = - Cabado eſtar = aquy hyune =
- Cabada coʃa = aquy hyuca=
- Cabar en tierra por labrar = bgyisuca, L, hichaz bquy
hyusuca, - Cabado eſtar assí = agyine =
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.