De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 34v
 
|siguiente = fol 34v
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_34r.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_34r.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 +
{{der|34}}
 +
# Caer ʃobre un monton de tierra &#61;  '''[[gua]][[-n|n]] [[z-|z]][[masqua|ma'''[-]<br> '''que]][[-s|s]] [[fusque]] [[a-|a]][[chuno]][[-c|c]] {{cam1|[[pquane|pquau]]|pquaua}} [[gyca|gyc]] [[i-|i]][[zasqua]]<ref>Tr: Caer sobre los montones de polvo/tierra que estaban (allí).</ref>''' <br>
 +
# Caer ʃobre una grande píedra &#61; '''guan zmaques'''<br>'''hyca cuhum gyc izasqua''' &#61;<br>
 +
# Caer El rayo &#61;  '''pquahazaz guan amasqua''' <br>
 +
# Caer El rayo En la ʃabana &#61;  '''pqua hazaz guan'''[-] <br> '''amaques muy quy hichas aza''' <br>
 +
# Caer en un arbol &#61;  '''guan amaquyquye ategyc a'''[-]<br> '''zasqua''' &#61;<br>
 +
# Caer ʃobre la punta del palo &#61;  '''guan zmaques'''[-]<br> '''quye chicae izasqua''' &#61;<br>
 +
# Caer El agua en la labranza &#61;  '''siuz tacatansu{{in|ca}}''' <br>
 +
# Caerme El agua que llouio ençima &#61;  '''siuz chahas'''&#61; <br> '''abquysqua''', preterito:  '''abquy''' &#61;<br>
 +
# Caer graniço &#61;  '''hichua guaz atansuca''' &#61;<br>
 +
# Caerme el graniço ençima &#61;  '''hichua guaz chahas''' <br> '''abquysqua''' &#61;<br>
 +
# Caer el graniço en la labranza &#61;  '''hichua guaz''' &#61; <br> '''ta catansuca''' &#61;<br>
 +
# Caer rroçío &#61;  '''xua zamasqua''' &#61;<br>
 +
# Caer elada &#61;  '''hichu Zatansuca''', {{lat|L,}} '''hichuz hi{{t_l|c}}'''&#61;<br> '''chan amnysqua''',  preterito:  '''amnyquy''' &#61;<br>
 +
# Caer en lo que dudaba &#61;  '''ie Zhuichyca Zysqua''', <br> {{lat|L,}} '''ie zpquyquy fihistaca zasqua''' &#61;<br>
 +
# Cal &#61; '''supqui''' &#61;<br>
 +
# Cal azul &#61; '''anua''' &#61;<br>
 +
# Calabaça &#61;  '''Zihiba''' <br>
 +
# Calar El açeite &#61;  '''achīcha ai amisqua''',  <br>
 +
{{der|calar}}
 +
 +
 
|morfo_r =
 
|morfo_r =
  

Revisión del 14:36 18 dic 2019

Lematización[1]
34
  1. Caer ʃobre un monton de tierra = guan zma[-]
    que
    s fusque achunoc pquau[2] gyc izasqua[3]

  2. Caer ʃobre una grande píedra = guan zmaques
    hyca cuhum gyc izasqua =
  3. Caer El rayo = pquahazaz guan amasqua
  4. Caer El rayo En la ʃabana = pqua hazaz guan[-]
    amaques muy quy hichas aza
  5. Caer en un arbol = guan amaquyquye ategyc a[-]
    zasqua =
  6. Caer ʃobre la punta del palo = guan zmaques[-]
    quye chicae izasqua =
  7. Caer El agua en la labranza = siuz tacatansu˰ca
  8. Caerme El agua que llouio ençima = siuz chahas=
    abquysqua, preterito: abquy =
  9. Caer graniço = hichua guaz atansuca =
  10. Caerme el graniço ençima = hichua guaz chahas
    abquysqua =
  11. Caer el graniço en la labranza = hichua guaz =
    ta catansuca =
  12. Caer rroçío = xua zamasqua =
  13. Caer elada = hichu Zatansuca, L, hichuz hic=
    chan amnysqua, preterito: amnyquy =
  14. Caer en lo que dudaba = ie Zhuichyca Zysqua,
    L, ie zpquyquy fihistaca zasqua =
  15. Cal = supqui =
  16. Cal azul = anua =
  17. Calabaça = Zihiba
  18. Calar El açeite = achīcha ai amisqua,
calar
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 34r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido pquaua.
  3. Tr: Caer sobre los montones de polvo/tierra que estaban (allí).
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.