m |
m (Causativo) |
||
Línea 13: | Línea 13: | ||
# [[xie]] [[fuyza|fuyz]] [[ua]] [[husqua(2)|huca]] | # [[xie]] [[fuyza|fuyz]] [[ua]] [[husqua(2)|huca]] | ||
# [[ipqua(2)|ipqua]] [[fuyza|fuyz]][[-o(2)|o]] [[ma-|ma]][[masqua|baza]] | # [[ipqua(2)|ipqua]] [[fuyza|fuyz]][[-o(2)|o]] [[ma-|ma]][[masqua|baza]] | ||
− | # [[ipqua(2)|ipqua]] [[fuyza|fuyz]][[-o(2)|o]] [[n-|n]][[quysqua|quinga]] | + | # [[ipqua(2)|ipqua]] [[fuyza|fuyz]][[-o(2)|o]] [[-n-|n]][[quysqua|quinga]] |
# [[fuyza]] | # [[fuyza]] | ||
# [[sis]] [[ta(2)|ta]][[-n|n]] [[muyne]] [[fuyze]] [[gue]] | # [[sis]] [[ta(2)|ta]][[-n|n]] [[muyne]] [[fuyze]] [[gue]] |
Revisión del 17:41 24 dic 2016
çión que es esta: pospónese çiempre al, nombre subs[-]
t[antiv]o o adiect[iv]o o part[icipi]o que con el se junta y a lo último
a destar el v[er]bo, si lo a de aber, y quando la or[aci]ón no
se acaba en el d[ic]ho nom[br]e se quita la a, aunq[ue] para p[-]
[ro]nunçiar bien la z se pondrá en su lugar una e, todo lo
q[ua]l se berá p[or] los exemplos sigu[ien]tes: todo lo bueno está allí,
chofuyze ynaca sucune; todos los q[ue] están allí se llaman
P[edr]os, anabiza muyscan P[edr]o fuyze gue ahyca, o desir
assí, anabiza muyscan ahyca P[edr]o fuyze gue.
También se
disen p[or] este nonbre las sig[uien]tes or[acion]es y otras semejantes:
¿Qué más? Ipqua fuyzua que es como desir, ¿qué es todo? ¿Qui[-]
en más? xie fuyzua, que es como desir, ¿quién son todos?
¿Quién más bino? xie fuyzua huca, que es como desir, ¿qui[-]
én son todos los q[ue] vinieron? ¿Quién más está allí? xie fuy[-}
zua ynasuza, que es como desir, ¿quién son todos los q[ue] es[-]
tán allí? ¿Qué más trujiste? ipqua fuyzo mabaza, q[ue] es co[-]
mo desir, ¿qué es todo lo q[ue] trujiste? ¿Que más se ha de hazer?
o ¿q[ué] es todo lo q[ue] se ha de hazer? ipqua fuyzo nquinga. Desta
manera se disen todas las or[acion] es que fueren semejantes
a estas. Tanbién, se disen p[or] este nombre fuyza, estas y
otras semejantes or[acion]es, Esta labranza está llena de yerba,
sis tan muyne fuyze gue, que es como desir, esta labranza
es yerba. La fruta deste árbol está llena de gusanos; sis
quyuban zina fuyze gue, q[ue] es como desir, la ruta deste
árbol es gusanos. Una sabana llena de flores, muyquy
tutuaba fuyza., De suerte que es[te] nom[br]e fuyza, significa co[-]
sa llena quando equibale al sentido ya d[ic]ho.
Regla 4a
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.