De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Causativo) |
m |
||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|siguiente = fol 39r | |siguiente = fol 39r | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_38v.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_38v.jpg | ||
+ | |morfo_d = | ||
+ | <br> | ||
+ | # Cabar hondo = '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[ita|eta]][[-z|z]] [[-b|b]][[quyhyusuca]]''' = <br> | ||
+ | # Cabar al píe del arbol = '''{{cam1|quyc|Quye}} quíhichan bquyhyusuca''' <br> | ||
+ | # Clara coʃa = '''muyian pquaoa''' = <br> | ||
+ | # Clara coʃa rresplandeçiente = '''chinanuca''' = <br> | ||
+ | # Clara de guebo = '''guebiupquasiû''' = <br> | ||
+ | # Clabar: hincar = '''yc bgyísuca''' = <br> | ||
+ | # Clabarlo hincarlo en la tabla en la pared &.<sup>a</sup> '''ta'''[-]<br> '''blac bgyisuca tapíac bgyísuca''' = <br> | ||
+ | # Clabaronlo hincaronlo en la pared = '''tapia cangyí''' <br> | ||
+ | # Clabaronlo hincaronlo = '''ycangyi''' = <br> | ||
+ | # Clabado eſtar hincado eſtar = '''ycagyíne''', en la ta[-]<br> bla = '''tabla cagyine''' = <br> | ||
+ | # Clabada coʃa hincada cosa = '''ycagyícua''' = <br> | ||
+ | # Clabado hincado en la pared = '''tapíac agyicua''' <br> | ||
+ | # Clabalo eſto es hincalo = '''ycgyiu''', asi se a de deçir <br> y no: '''ysgyiu''', que, quiere deçir 'dale golpeʃ' La qual <br> palabra diçen para que le de golpes al clauo Con el <br> martillo o piedra para que entre = <br> | ||
+ | # Clabar eſto es enclauar en la pared en la tabla &.<sup>a</sup> '''ta'''[-]<br> '''pia fihistan yc bgyísuca tabla fihístan yc bgyisuca''', <br> '''cruz fihistan yc bgyisuca''', Como enclauome en <br> la pared = '''tapia fihistan yc chabgyi''' = <br> | ||
+ | # Clauado eſto es enclauado eſtar en la tabla = '''tabla''' <br> '''fihistan yc zgyíne''' = <br> | ||
+ | # Clauaronme eſto es enclauaronme en la Cruz = '''cruz''' <br> '''fihistan yc chagyi''' = <br> | ||
+ | # Clauado eſtoi en la Cruz = '''fihistan yc zgyine''' <br> | ||
+ | # Clauado eʃto es enclauado = '''yc agyicua''' = <br> | ||
+ | {{der|Clavado}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
|morfo_r = | |morfo_r = | ||
Revisión del 16:39 18 dic 2019
Lematización[1]
- Cabar hondo = aetaz bquyhyusuca =
- Cabar al píe del arbol = quyc[2] quíhichan bquyhyusuca
- Clara coʃa = muyian pquaoa =
- Clara coʃa rresplandeçiente = chinanuca =
- Clara de guebo = guebiupquasiû =
- Clabar: hincar = yc bgyísuca =
- Clabarlo hincarlo en la tabla en la pared &.a ta[-]
blac bgyisuca tapíac bgyísuca = - Clabaronlo hincaronlo en la pared = tapia cangyí
- Clabaronlo hincaronlo = ycangyi =
- Clabado eſtar hincado eſtar = ycagyíne, en la ta[-]
bla = tabla cagyine = - Clabada coʃa hincada cosa = ycagyícua =
- Clabado hincado en la pared = tapíac agyicua
- Clabalo eſto es hincalo = ycgyiu, asi se a de deçir
y no: ysgyiu, que, quiere deçir 'dale golpeʃ' La qual
palabra diçen para que le de golpes al clauo Con el
martillo o piedra para que entre = - Clabar eſto es enclauar en la pared en la tabla &.a ta[-]
pia fihistan yc bgyísuca tabla fihístan yc bgyisuca,
cruz fihistan yc bgyisuca, Como enclauome en
la pared = tapia fihistan yc chabgyi = - Clauado eſto es enclauado eſtar en la tabla = tabla
fihistan yc zgyíne = - Clauaronme eſto es enclauaronme en la Cruz = cruz
fihistan yc chagyi = - Clauado eſtoi en la Cruz = fihistan yc zgyine
- Clauado eʃto es enclauado = yc agyicua =
Clavado
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Quye.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.