De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 11: Línea 11:
 
# No tengo gana de ablar &#61;  '''[[z-|z]][[cubunsuca|cubunzinga]] [[cuhu]]c [[a-|a]][[guene]]''' <br>  
 
# No tengo gana de ablar &#61;  '''[[z-|z]][[cubunsuca|cubunzinga]] [[cuhu]]c [[a-|a]][[guene]]''' <br>  
 
# No uendra por ningun caso uendra &#61;  '''[[hataca|hatac]] [[a-|a]][[husqua|hu]][[-zinga|zinga]]''', <br>{{lat|L,}}  '''[[ubuca|ubuc]] [[a-|a]][[husqua|hu]][[-zinga|zinga]]''' &#61;<br>  
 
# No uendra por ningun caso uendra &#61;  '''[[hataca|hatac]] [[a-|a]][[husqua|hu]][[-zinga|zinga]]''', <br>{{lat|L,}}  '''[[ubuca|ubuc]] [[a-|a]][[husqua|hu]][[-zinga|zinga]]''' &#61;<br>  
# No me pertenese a mī haçer eʃo &#61;  '''[[hycha]] [[cha-|cha]][[quysqua|quinga]]''' <br>'''[[pquane|pquan]][[-za|za]]''' &#61;<br>  
+
# No me pertenese a mī haçer eʃo &#61;  '''[[hycha]] [[cha-|cha]][[quysqua|quinga]]''' <br>'''[[?|pquan]][[-za|za]]''' &#61;<br>  
# No parese uìen, ora çea a la uíſta o al oído &#61; '''ycâzyza ''' <br>  
+
# No parese uìen, ora çea a la uíſta o al oído &#61; '''[[yc]] [[a-|â]][[zysqua|zy]][[-za|za]]''' <br>  
# No se &#61;  '''zemucanza''' &#61;<br>  
+
# No se &#61;  '''[[z-|ze]][[-m|m]][[ucansuca|ucan]][[-za|za]]''' &#61;<br>  
# No se  dudando &#61;  '''hac uaxín''' &#61;<br>  
+
# No se  dudando &#61;  '''[[hac(2)|hac]][[-ua(2)|ua]][[-xin|xin]]''' &#61;<br>  
# No se que es &#61;  '''ípqua uaxín''', {{lat|L,}} '''ípqua uan zemucanza''' <br>{{lat|L,}} '''ipqua uaxin zemucanza''' &#61;<br>  
+
# No se que es &#61;  '''[[ipqua(2)|ipqua]][[-ua(2)|ua]][[-xin|xin]]''', {{lat|L,}} '''[[ipqua|ipqua]][-ua(2)|ua]][[-n|n]] [[z-|ze]][[-m|m]][[ucansuca|ucan]][[-za|za]]''' <br>{{lat|L,}} '''ipqua uaxin zemucanza''' &#61;<br>  
 
# No se quien es &#61;  '''Xieua xin''', {{lat|L,}} '''xiua xin zemucan''' [-] <br>'''za''', {{lat|L,}} '''xieuan zemucanza''' &#61;<br>  
 
# No se quien es &#61;  '''Xieua xin''', {{lat|L,}} '''xiua xin zemucan''' [-] <br>'''za''', {{lat|L,}} '''xieuan zemucanza''' &#61;<br>  
 
# Noche &#61;  '''za''' &#61;<br>  
 
# Noche &#61;  '''za''' &#61;<br>  

Revisión del 15:34 26 dic 2016

Lematización[1]

  1. No quíero que uaja = anangaz pueyca, l, anan [-]
    ga
    z bgaza
    =
  2. No pretendo jr = inanga zegusquaza =
  3. No tengo gana de ablar = zcubunzinga cuhuc aguene
  4. No uendra por ningun caso uendra = hatac ahuzinga,
    L, ubuc ahuzinga =
  5. No me pertenese a mī haçer eʃo = hycha chaquinga
    pquanza =
  6. No parese uìen, ora çea a la uíſta o al oído = yc âzyza
  7. No se = zemucanza =
  8. No se dudando = hacuaxin =
  9. No se que es = ipquauaxin, L, ipqua[-ua(2)
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 90v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.